The founders of public institutions of primary health care are the local communities, a fact that ensures their continued cooperation and involvement in decision-making in the provision of primary health care. |
Поскольку государственные учреждения первичного медико-санитарного обслуживания находятся в ведении местных общин, это способствует их постоянному сотрудничеству и участию в принятии решений относительно оказания первичной медико-санитарной помощи. |
Australia is also pleased to be working with the Department of Political Affairs and UN-Women to support women's engagement in decision-making on security sector reform. |
Австралия также рада возможности сотрудничать с Департаментом по политическим вопросам и структурой «ООН-женщины» в целях поддержки участия женщин в принятии решений по вопросу о реформе сектора безопасности. |
Data covering the three pillars of sustainable development need to be collected, harmonized, managed and integrated in a more coherent way to support better policy-making and decision-making. |
Необходим более согласованный подход к сбору, упорядочению, регулированию и интеграции данных, охватывающих три важнейших аспекта устойчивого развития, с тем чтобы содействовать достижению большей эффективности в разработке политики и принятии решений. |
All ethnic groups were fairly represented in his country and participated actively in political, electoral, local and national decision-making activities. |
В Иране все этнические группы справедливо представлены и принимают активное участие в политической жизни страны, в проведении выборов и в принятии решений на местном и национальном уровнях. |
The project is expected to create a regional network to manage and disseminate knowledge on disaster risk management, for use in government, community and private sector decision-making. |
Ожидается, что в рамках проекта будет создана региональная сеть для управления знаниями и распространения знаний по контролю рисков бедствий, для использования при принятии решений в государственном, общественном и частном секторах. |
The Aarhus Convention grants the public rights and imposes obligations on governmental authorities regarding, inter alia, public participation in environmental decision-making. |
Орхусская конвенция предоставляет общественности права и налагает на государственные органы власти обязательства, среди прочего, в отношении участия общественности в принятии решений по экологическим вопросам. |
Access to adequate resources, including funding, is often a prerequisite for impactful long-term engagement of stakeholders in climate change decision-making and action. |
Наличие доступа к достаточным ресурсам, включая финансирование, зачастую является предварительным условием для эффективного долгосрочного участия заинтересованных сторон в принятии решений и реализации мер, относящихся к проблематике изменения климата. |
During the SIDS regional workshop, it was reported that 71 per cent of citizens in those countries are able to actively participate in climate change decision-making. |
В ходе регионального рабочего совещания стран МОРАГ было сообщено, что 71% граждан этих стран имеют возможность активно участвовать в принятии решений по вопросам, касающимся изменения климата. |
Last, all States must participate in the deliberations and decision-making of international institutions on an equal footing, and such decisions and deliberations must be transparent. |
Наконец, все государства должны на равной основе принимать участие в обсуждении и принятии решений в рамках международных организаций, и такие решения и обсуждения должны быть транспарентными. |
These lengthy processes not only delay the production of data for decision-making, but also require numerous personnel for data collection and capture, thereby increasing financial constraints. |
Эти длительные процессы не только задерживают подготовку данных, используемых при принятии решений, но также требуют найма большого числа сотрудников для сбора и ввода данных, что усугубляет неблагоприятные последствия финансовых ограничений. |
With the skills acquired in Kenya, repatriation would allow returning refugees to help reconstruction by participating in decision-making to enhance peace, security and prosperity. |
Благодаря приобретённым в Кении профессиональным навыкам они смогут после возвращения оказать помощь в восстановлении страны путем участия в принятии решений, направленных на содействие миру, безопасности и благополучию. |
Given the imperative of prudent financial decision-making, United Nations system organizations required greater oversight than ever in order to make informed choices regarding resource allocation. |
Исходя из требования учитывать фактор бережливости при принятии решений по финансовым вопросам, организации системы Организации Объединенных Наций требуют в большей, чем когда-либо ранее степени внутреннего надзора для осознанного выбора в отношении выделения ресурсов. |
OHCHR is supporting the Expert Mechanism as it continues to build on its 2011 study on indigenous peoples and the right to participate in decision-making, focusing on extractive industries. |
УВКПЧ поддерживает дальнейшую работу Экспертного механизма, связанную с его исследованием 2011 года в отношении коренных народов и права на участие в принятии решений, прежде всего тех, которые касаются деятельности добывающих отраслей промышленности. |
The committee also finalized a framework to assist decision-making in different security contexts with a view to implementing the new how to stay approach. |
Комитет также завершил разработку базовых принципов для использования при принятии решений в различных условиях в плане безопасности в целях внедрения новой концепции, получившей название «как остаться». |
The Finnmark Act adopted in 2005 had introduced procedures aimed at strengthening Sami rights, including their right to be consulted and to participate in decision-making on land and natural resource management. |
В соответствии с Законом о Финнмарке, принятым в 2005 году, были созданы механизмы, направленные на укрепление прав народа саами, в том числе права на проведение консультаций и участие в принятии решений по вопросам об управлении земельными и природными ресурсами. |
The value of natural assets and ecosystems, including forests, to economies, people's livelihoods and society in general is routinely undervalued in development decision-making. |
При принятии решений в сфере развития, как правило, не учитывается ценность природных ресурсов и экосистем, в том числе лесов, для экономики, благополучия людей и общества в целом. |
These resources serve to build advocacy skills, increase public participation in environmental decision-making, and encourage community action on issues of environmental problem-solving. |
Эти ресурсы идут на наращивание навыков правозащитной деятельности, на повышение участия публики в принятии решений по природоохранным вопросам, на поощрения действий сообществ, направленных на решение экологическим проблем. |
Ms. Sabja (Plurinational State of Bolivia) said that her Government maintained its position concerning politicized country-specific reports and the selective human rights-related decision-making against countries of the South. |
Г-жа Сабха (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что правительство ее страны подтверждает свою позицию в отношении политизированных докладов о конкретных странах и избирательного подхода при принятии решений, касающихся прав человека в странах Юга. |
Statements also lamented the fact that the right to participate in decision-making, particularly with regard to lands, education and language, remained unfulfilled in many cases. |
В заявлениях также выражалось сожаление в связи с тем фактом, что во многих случаях право на участие в принятии решений, особенно в отношении земель, образования и языка, остается нереализованным. |
Criminal justice institutions should also be encouraged to become more open and accepting of indigenous women leaders, and their role in decision-making. |
Следует также обеспечить, чтобы учреждения системы уголовного правосудия были более открытыми и доброжелательными по отношению к женщинам-лидерам из числа коренных народов и их роли в принятии решений. |
(b) To assist public officials on a day-to-day basis when designing and carrying out public participation procedures on environmental decision-making under the Convention. |
(Ь) оказание помощи должностным лицам в их повседневной работе при разработке и реализации процедур участия общественности в принятии решений по вопросам, касающимся окружающей среды, в соответствии с Конвенцией. |
These women provide food for their families and make a substantial contribution to sustainable development, yet they are largely absent from all decision-making on conservation. |
Эти женщины обеспечивают свои семьи продовольствием и вносят существенный вклад в устойчивое развитие, но при этом в большинстве своем они не участвуют в принятии решений по охране природы. |
Women also contribute towards expanding political, social and economic participation once they can encourage access to and the sharing of knowledge, establishing networks and strengthening decision-making power. |
Женщины также вносят вклад в расширение своего участия в политической, общественной и экономической жизни, поскольку они способны содействовать доступу к знаниям и обмену знаниями, создавать сетевые структуры и расширять свои полномочия в принятии решений. |
Our programmes place not only parents, but also customary authorities, at the heart of decision-making regarding their children's future. |
В наших программах предусматривается, что ключевую роль в принятии решений в отношении будущего детей играют не только их родители, но и традиционные органы управления. |
The inclusion of Queen-mothers therefore marks a significant step in strengthening their role in national and traditional governance and as women in leadership and decision-making. |
Именно поэтому включение матерей-хранительниц знаменует собой важный шаг в укреплении их роли в национальном и традиционном управлении и их роли как женщин в руководстве и принятии решений. |