| Integration of children's needs in planning and decision-making would help overcoming segregation effects and social deficits. | Учет нужд детей при планировании и принятии решений будет способствовать преодолению проявлений сегрегации и дефицита внимания к решению социальных вопросов. | 
| Another aspect of ensuring effective implementation of the Convention's second pillar is building the capacities of NGOs to participate effectively in the decision-making. | Другим аспектом обеспечения эффективного осуществления второго компонента Конвенции является наращивание потенциала неправительственных организаций по эффективному участию в принятии решений. | 
| Traditional biases continue to limit women's access to education and productive assets, and decision-making roles in the family and public life. | Традиционные предрассудки по-прежнему ограничивают доступ женщин к образованию и производственным активам и возможность участвовать в принятии решений как в семье, так и в общественной жизни. | 
| Women's economic empowerment does not necessarily lead to enhanced decision-making in households and local communities. | Экономическая эмансипация женщин необязательно ведет к расширению их участия в принятии решений в семье и местном коллективе. | 
| Improving the participation of women in decision-making was one of the priorities endorsed by the 2005 World Summit. | Одна из приоритетных задач, поставленных Всемирным саммитом 2005 года, заключается в расширении участия женщин в принятии решений. | 
| B. Conceptual issues regarding women in decision-making | В. Концептуальные вопросы, касающиеся участия женщин в принятии решений | 
| Facilitating transparency and participatory decision-making in the water sector. | содействие обеспечению транспарентности и широкого участия при принятии решений в секторе водоснабжения. | 
| We are committed to participating in decision-making and in implementing solutions to ameliorate today's problems. | Мы твердо намерены принимать участие в принятии решений и в воплощении в жизнь практических мер, которые будут способствовать решению сегодняшних проблем. | 
| The main constraint was the fact that traditional structures did not allow women to participate in decision-making. | Основным препятствием было то, что традиционные структуры не дают возможности женщинам участвовать в принятии решений. | 
| In order to address this issue, capacity-building interventions were undertaken to change this mindset and allow women to participate in decision-making. | В целях решения этой проблемы были приняты меры по созданию потенциала, с тем чтобы добиться изменения мировоззрения и дать женщинам возможность участвовать в принятии решений. | 
| The Declaration also contains other important standards, such as those on supported decision-making. | В Декларации также содержатся другие важные нормы, в частности, такая, как помощь в принятии решений. | 
| Support the increased participation of women in decision-making in all spheres of the Namibian society. | Поддерживать повышение степени участия женщин в принятии решений во всех сферах намибийского общества. | 
| In rural areas, the woman is consulted on some decision-making within the family. | В сельской местности женщины участвуют иногда в принятии решений в рамках семьи. | 
| Ensuring that women participate in decision-making at all stages and levels on an equal footing with men is especially crucial. | Кроме того, крайне важно обеспечить равноправное участие женщин в принятии решений на всех этапах и уровнях. | 
| The men who dominated economic decision-making should be made to understand the value of women and start using their resources. | Мужчины, занимающие господствующее положение в принятии решений в экономической сфере, должны осознать важную роль женщин и использовать их потенциал. | 
| Sound and predictable macroeconomic policies are more feasible within the right institutional context, such as that of transparent decision-making. | Выработке рациональной и предсказуемой макроэкономической политики способствует наличие необходимых институциональных условий и, в частности транспарентности в принятии решений. | 
| WHO continued to develop and expand the "Health Inforum" information management system, which assisted decision-making during health emergency coordination meetings. | ВОЗ продолжала разрабатывать и расширять систему управления информацией, которая помогает в принятии решений на координационных совещаниях при рассмотрении вопросов оказания помощи сектору здравоохранения в чрезвычайных ситуациях. | 
| An increasing number of women were involved in politics and governance, and in decision-making in public- and private-sector ventures. | Все больше женщин участвуют в политике и управлении, а также в принятии решений на предприятиях государственного и частного секторов. | 
| It had also taken a number of measures to encourage the full participation of women in leadership and decision-making. | Был также принят ряд мер, направленных на стимулирование широкого участие женщин в руководстве и принятии решений. | 
| Worse yet, many of those countries and peoples lack the ability to make their voices heard in decision-making on international development. | Что еще хуже, многие из этих стран и народов лишены возможности отстаивать свою позицию при принятии решений по вопросам международного развития. | 
| Fisheries regulated under CCAMLR are subject to precautionary catch limits, and scientific uncertainty is taken into consideration in decision-making. | В отношении рыбных промыслов, регулируемых ККАМЛР, действуют предусмотрительные лимиты на улов, а при принятии решений принимается во внимание фактор научной неопределенности. | 
| The United Nations System Chief Executives Board for Coordination should improve its decision-making role on overall reform and effectively drive managerial reform. | Координационному совету руководителей системы Организации Объединенных Наций следует усилить свою роль в принятии решений в отношении реформы в целом и фактически руководить процессом реформы управления. | 
| It was proposed that the value of marine ecosystems and resources be further studied and taken into account in policy and decision-making. | Было предложено дополнительно изучить ценность морских экосистем и ресурсов и принимать их во внимание при формировании политики и принятии решений. | 
| Clearly, WTO needed to be reformed so that poor and rich countries could participate equally in decision-making. | Несомненно, ВТО необходимо реформировать, с тем чтобы бедные и богатые страны могли на равной основе участвовать в принятии решений. | 
| Enhancing the participation of developing countries in international dialogue and decision-making was a fundamental prerequisite to improving global economic governance. | Поощрение участия развивающихся стран в международном диалоге и принятии решений является основной предпосылкой улучшения глобального экономического регулирования. |