It informs actions that people may take and supports decision-making. |
Они лежат в основе тех шагов, которые люди могут предпринять, и содействуют принятию решений. |
Such practices require a systematic, factual approach to decision-making so that continuous improvement is possible. |
Такая практика требует систематического фактологического подхода к принятию решений с тем, чтобы была обеспечена возможность для непрерывного совершенствования осуществляемой деятельности. |
They are management tools that can support enhanced reporting, forecasting and decision-making. |
Эти системы обеспечивают инструменты управления, которые могут способствовать более эффективной отчетности, прогнозированию и принятию решений. |
Include women in peace-building efforts and decision-making before, during and after conflicts. |
Необходимо вовлекать женщин в деятельность по миростроительству и принятию решений до, во время и после конфликтов. |
53.4 Both spouses affirm a general tendency to share decision-making. |
53.4 Общая тенденция состоит в том, что оба супруга согласны разделять функции по принятию решений по разным аспектам семейной жизни. |
IPSAS-compliant information about revenues and expenses better supports decision-making and enhances strategic planning. |
Информация о поступлениях и расходах, раскрываемая в соответствии с МСУГС, в большей степени способствует принятию решений и усилению стратегического планирования. |
], have impeded sustainable environmental decision-making, including at the international level. |
Проблемы:, препятствуют принятию решений в области устойчивого природопользования, в том числе на международном уровне. |
There is no doubt that the Security Council has exclusive decision-making power. |
Не вызывает сомнений тот факт, что Совет Безопасности наделен исключительными полномочиями по принятию решений. |
These should also help assist decision-making at the country level. |
Кроме того, они должны служить подспорьем при оказании содействия принятию решений на уровне стран. |
It will facilitate decision-making without cumbersome paper documentation. |
Это будет способствовать принятию решений без громоздкого процесса ведения бумажной документации. |
Ultimately, community development requires the sharing of decision-making with indigenous communities. |
В конечном итоге общинное развитие предусматривает разделение полномочий по принятию решений с общинами коренных народов. |
Such improved information aids decision-making and is critical to support planning, adaptive management and mitigation policymaking. |
Такая усовершенствованная информация помогает принятию решений и имеет чрезвычайно важное значение для планирования, адаптационного управления и разработки политики в области предотвращения изменения климата. |
This will facilitate decision-making with regard to both national policy and international cooperation. |
Это будет содействовать как выработке направлений внутренней политики, так и принятию решений в контексте международного сотрудничества. |
Accountability and reporting lines and decision-making authorities were unclear. |
Принципы подотчетности и отчетности, а также полномочия по принятию решений четко сформулированы не были. |
Reforms should also emphasize indigenous peoples' decision-making authority. |
Реформы должны также предусмотреть создание органа по принятию решений по вопросам, касающимся коренных народов. |
Reforms should also include a decision-making authority for indigenous peoples. |
Реформы должны предусматривать также создание органа по принятию решений по вопросам, касающимся коренных народов. |
The limited membership of the G20 is seen by many as helpful for more effective and timely decision-making by key economic players. |
Ограниченность членского состава Группы 20 рассматривается многими как фактор, способствующий более эффективному и своевременному принятию решений ведущими экономическими державами. |
The United Nations and its partners seek to improve data collection and analysis by investing in the required technical infrastructure to enable data-driven decision-making. |
Стремясь содействовать принятию решений на основе фактических данных, Организация Объединенных Наций и ее партнеры принимают меры для улучшения сбора и анализа информации, инвестируя в создание необходимой технической инфраструктуры. |
Centralized functions could support speedy decision-making, timely and transparent monitoring, and accountability. |
Централизованные функции могли бы способствовать оперативному принятию решений, своевременному и транспарентному контролю и подотчетности. |
The new regional architecture shifts decision-making and policy, programmatic and operational support to regional centres and a select set of multi-country offices. |
Новая региональная архитектура предусматривает передачу функций по принятию решений и по поддержке в выработке политики и программ, а также функции оперативной поддержки региональным центрам и ряду определенных многострановых отделений. |
It was observed that the traditional two-option approach to decision-making had a number of weaknesses. |
Отмечалось, что традиционный двухвариантный подход к принятию решений отличается рядом слабых мест. |
The Unit will concentrate on delivering information and knowledge products to inform scenario building and decision-making and strengthen contingency planning. |
Группа сосредоточится на разработке информационных продуктов, с тем чтобы содействовать аналитической работе и принятию решений, а также повышать эффективность планирования на случай чрезвычайных ситуаций. |
There is a need for a supportive environment for decision-making with clear incentives, proper accountability mechanisms and governance systems. |
Необходимо создать условия, благоприятствующие принятию решений с использованием четких мер стимулирования, надлежащих механизмов отчетности и систем управления. |
Tourism satellite accounts enhanced the understanding of the relevance of the sector, enabled sound analysis and more informed decision-making. |
Вспомогательные счета в сфере туризма содействуют углублению понимания актуальной роли этого сектора, проведению обоснованного анализа и более осознанному принятию решений. |
Consequently, the assurance reports did not provide a reliable basis for explaining performance or for supporting decision-making. |
Следовательно, отчеты о правильности расходов не служат надежной основой для разъяснения результатов деятельности или содействия принятию решений. |