| It was imperative to include women in governance and decision-making, inter alia through quotas that would guarantee gender parity in politics. | Крайне важно обеспечить участие женщин в управлении и принятии решений, в частности посредством введения квот, которые гарантировали бы гендерное равенство в политике. | 
| It included measures to expand women's economic and political opportunities, improve access to justice and promote gender parity in decision-making. | Она включает меры по расширению экономических и политических возможностей женщин, расширению доступа к правосудию и продвижению гендерного паритета в принятии решений. | 
| Governments should issue reports on the input received through public consultations and report on how it had been addressed in budget decision-making. | Правительствам следует издавать отчеты о мнениях, высказанных в ходе проведения общественных консультаций, и сообщать о том, как эти мнения учитываются при принятии решений относительно бюджета. | 
| Our job here, however, is to provide our leaders with proposals that can inform their policy- and decision-making. | Однако здесь наша задача состоит в том, чтобы представлять нашим руководителям предложения, которые они смогут использовать при разработке политики и принятии решений. | 
| Eritrea was fully aware that mine victims should participate in decision-making and have access to development opportunities. | Эритрея в полной мере осознает, что пострадавшие от мин должны принимать участие в принятии решений и иметь доступ к возможностям развития. | 
| The General Assembly should keep its focus on decision-making regarding important matters and leave detailed management to managers. | Генеральная Ассамблея должна сконцентрировать свое внимание на принятии решений по основным вопросам, а детальные аспекты управления оставить на усмотрение управленческих кадров. | 
| The full participation of women in decision-making, selection of priority actions and especially their implementation, is not yet guaranteed. | Пока еще не гарантировано всестороннее участие женщин в принятии решений, в определении первоочередных мер и, в особенности, в их осуществлении. | 
| CENTIF shall be an administrative agency with financial autonomy and autonomous decision-making power on matters falling within its competence. | НСОФИ представляет собой административную службу, которая обладает финансовой самостоятельностью и независимостью при принятии решений в вопросах, относящихся к сфере ее компетенции. | 
| Non-governmental organizations have an important role to play in international decision-making. | Неправительственные организации могут играть важную роль в международном принятии решений. | 
| It was important for the international community to create a structured process for youth voices to be heard at the decision-making table. | Для международного сообщества важно сформировать некий структурированный процесс, с тем чтобы голос молодежи был услышан при принятии решений. | 
| Young women and men must take an active part in policy- and decision-making, implementation and follow-up activities. | Молодые женщины и мужчины должны принимать активное участие в формировании политики и принятии решений, в мероприятиях по их осуществлению и последующей деятельности. | 
| Early warning has a crucial role in decision-making and capacity-building on issues related to drought mitigation. | Раннее оповещение играет исключительно важную роль в принятии решений по вопросам, касающимся смягчения последствий засухи, а также в создании соответствующего потенциала. | 
| This influences their role in intra-household power-sharing and decision-making and can make them vulnerable to violence and abuse. | Это отражается на их роли в распределении влияния внутри семьи и принятии решений и может стать причиной насилия и жестокого обращения с ними. | 
| Far greater political commitment and resources are now urgently needed to tackle the barriers which continue to constrain women's participation in public life and decision-making. | В настоящее время срочно необходима гораздо более твердая политическая воля и больший объем ресурсов для ликвидации препятствий, которые по-прежнему ограничивают участие женщин в общественной жизни и принятии решений. | 
| Some work has been done as well to promote equal sharing of men and women in decision-making around contraceptive use and pregnancy. | Была проделана определенная работа также с целью поощрения равного участия мужчин и женщин в принятии решений, касающихся использования противозачаточных средств и беременности. | 
| The judiciary provides a check that the law has been followed in decision-making. | Судебная власть обеспечивает контроль за соблюдением закона при принятии решений. | 
| Failure to provide timely information on decision-making poses the most difficult problem. | Самой проблемной областью в процессе информирования является несвоевременное информирование о принятии решений. | 
| Few assessments include an outlook component that develops and analyses future scenarios as an aid to decision-making. | Лишь немногие исследования включают компонент, в котором излагаются и анализируются будущие сценарии по оказанию помощи в принятии решений. | 
| Development policies are more effective when countries include population dynamics, such as urbanization, in their planning and decision-making. | Политика в области развития становится эффективней, когда при ее планировании и принятии решений на ее основе страны учитывают такие тенденции в динамике народонаселения, как урбанизация. | 
| Tunisian women were also active partners in decision-making. | Тунисские женщины также принимают активное участие в принятии решений. | 
| Government policies also aimed to promote the education, effective integration and participation of women in decision-making in all areas. | Кроме того, государственная политика направлена на поддержку образования женщин, а также на их эффективную интеграцию и участие в принятии решений во всех сферах жизни. | 
| All of those Parties were eligible to participate in decision-making at the session. | Все эти Стороны имели право участвовать в принятии решений на сессии. | 
| Women are becoming more active in farm management and decision-making. | Повышается активность женщин в управлении производством и принятии решений. | 
| Moreover, indigenous peoples are often not consulted in decision-making related to the data-collection process and disaggregation. | Кроме того, при принятии решений, касающихся процесса сбора данных и их дезагрегации, с коренными народами зачастую не советуются. | 
| The UN and its Member States have made strong commitments in relation to promoting women in decision-making. | Организация Объединенных Наций и ее государства-члены взяли на себя определенные обязательства относительно содействия участию женщин в принятии решений. |