The project will support efforts of Member States to fully integrate the commitments made in these documents into decision-making and in improving related information systems for decision-making. |
В рамках проекта государствам-членам будет оказываться помощь в их усилиях по обеспечению того, чтобы обязательства, принятые в этих документах, полностью учитывались в процессе принятия решений и совершенствования соответствующих информационных систем, используемых при принятии решений. |
Governments should promote educational programmes in which the girl child will be prepared to participate in decision-making within the community as a way to promote her future decision-making capacity in all spheres of life. |
Правительствам следует внедрять такие учебные программы, которые готовили бы девочек к участию в процессах принятия решений в рамках общины, что, в свою очередь, будет развивать их потенциал участия в принятии решений в будущем во всех сферах жизни. |
A number of countries require further support in their efforts to fully integrate the commitments made at these global conferences into decision-making and in improving related information systems for decision-making. |
Ряд стран нуждаются в дополнительной помощи в их усилиях по обеспечению того, чтобы обязательства, принятые на этих глобальных конференциях, полностью учитывались в процессе принятия решений и совершенствования соответствующих информационных систем, используемых при принятии решений. |
Inequalities in decision-making are a challenge for democracy, that is, democracy cannot be complete without the equal participation of women in decision-making in all areas and at all levels. |
Устранение неравенства в принятии решений представляет собой одну из сложных задач для демократических сил, поскольку демократия не может быть полной без равного участия женщин в процессе принятия решений во всех областях и на всех уровнях. |
Women and their concerns are underrepresented in decision-making and there is a dearth of strategies to ensure women's participation in policy formulation, planning and decision-making on sustainable development. |
Женщины и их интересы недостаточно представлены в процессе принятия решений, и наблюдается дефицит стратегий, направленных на обеспечение участия женщин в формулировании политики, планировании и принятии решений в области устойчивого развития. |
Mandating a policy that ensures a woman's right to engage in decision-making provides a balance that needs to exist. |
Проведение четкой политики, гарантирующей право женщин принимать участие в принятии решений, обеспечивает жизненно необходимый баланс. |
Participatory Rural Development Society also includes in all the programmes the political empowerment of women (power and decision-making). |
Общество по коллективному развитию сельских районов также включает во все свои программы расширение политических прав и возможностей женщин (участие в структурах власти и принятии решений). |
Finally, women's/girls' rights to voice their opinions and participate in decision-making at all levels should be supported. |
Наконец, необходимо содействовать правам женщин/девочек выражать свое мнение и принимать участие в принятии решений на всех уровнях. |
Ensure women's political participation and decision-making in environmental and climate processes. |
обеспечить участие женщин в политике и принятии решений в отношении экологических и климатических процессов. |
198.1 The available statistics show that the level of women's participation in local decision-making is very low. |
198.1 Доступные статистические данные показывают, что уровень участия женщин в принятии решений на местном уровне очень низок. |
Following this programme, women and women's groups were enabled to take part in decision-making at community level. |
По завершении этой программы отдельные женщины и группы женщин смогли участвовать в принятии решений на уровне общин. |
Numerous obstacles still remain before women's adequate participation in the policy and decision-making levels is realized. |
Прежде чем будет достигнут надлежащей уровень участия женщин в политической жизни и принятии решений, необходимо будет преодолеть многочисленные оставшиеся препятствия. |
Its structure and governance have changed repeatedly, leading to a lack of coherence and consistency in decision-making. |
Ведь несколько раз менялись его структура и ведомственное подчинение, что обусловило несогласованность и непоследовательность в принятии решений. |
Table 11 shows a decline in the percentage of women participating in decision-making in government institutions. |
В таблице 11 показано уменьшение доли женщин, участвующих в принятии решений в государственных учреждениях. |
A key aspect of this review is the assessment of women's empowerment through participation in economic activities and in decision-making and policy-making. |
Ключевым аспектом этого обзора является оценка процесса расширения прав и возможностей женщин с помощью участия в экономической деятельности, принятии решений и разработке политики. |
All conclusions and recommendations that arise from those activities must be taken into consideration in the decision-making relating to the World Conference itself. |
Все выводы и рекомендации этих совещаний и Экспертного механизма должны быть учтены при принятии решений, касающихся самой Всемирной конференции. |
However, it is concerned at the low participation of women in decision-making in all areas of life. |
Однако он обеспокоен низким участием женщин в принятии решений во всех областях жизни. |
Some commentators considered that women still faced challenges and difficulties in participating in decision-making and other public affairs. |
Отдельные комментаторы высказали мнение о том, что женщины до сих пор сталкиваются с проблемами и трудностями, участвуя в принятии решений и других общественных делах. |
The Committee welcomes the launch of the model pilot project on supported decision-making, under the National Disability Action Plan. |
Комитет приветствует осуществление типового пилотного проекта по оказанию поддержки инвалидам при принятии решений в соответствии с Национальным планом действий по поддержке инвалидов. |
The Committee also recommends that disabled persons' organizations be involved in all aspects of the pilot project on supported decision-making. |
Комитет также рекомендует организациям инвалидов участвовать во всех аспектах пилотного проекта по оказанию инвалидам поддержки при принятии решений. |
It noted encouraging progress in increasing female participation in politics and decision-making. It made recommendations. |
Обратив внимание на многообещающий прогресс в расширении участия женщин в политической жизни и принятии решений, делегация сформулировала рекомендации. |
A further 49 submissions stated that the population participates in decision-making, both directly and through elected representatives. |
В 49 других представленных материалах отмечалось, что народ участвует в принятии решений как непосредственно, так и через избранных представителей. |
We urge governments to promote educational models to equip women and girls for positions of leadership and decision-making. |
Мы призываем правительства стран продвигать модели образования, которые давали бы женщинам и девочкам необходимые знания и навыки, чтобы занимать руководящие должности и принимать участие в принятии решений. |
However, gender gaps continue to exist in respect of income and access to property and decision-making. |
Однако гендерные различия продолжают существовать в области доходов, доступа к собственности и участия в принятии решений. |
The Chinese Government has emphasized women's participation in reconstruction decision-making, and paid careful attention to their concerns, needs and aspirations. |
Правительство Китая придавало особое значение участию женщин в принятии решений по вопросам восстановления и уделяло пристальное внимание вызывающим их беспокойство проблемам, их потребностям и чаяниям. |