ASEAN member States had fully cooperated with UN-Habitat in encouraging public and private stakeholders to participate in the decision-making and implementation of affordable housing projects. |
Государства-члены АСЕАН наладили плодотворное сотрудничество с ООН-Хабитат, добиваясь расширения участия государственных и частных субъектов в принятии решений и осуществлении проектов строительства доступного жилья. |
Limited ability to participate meaningfully in the WTO negotiations and decision-making; |
ограниченные возможности принимать реальное участие в переговорах ВТО и принятии решений; |
It is a reaffirmation that we are united in our support for women's full and equal participation in politics and decision-making. |
Оно является подтверждением того, что мы единодушно поддерживаем принцип полного и равноправного участия женщин в политической жизни и принятии решений. |
In April 2006, I launched the Principles for Responsible Investment, which provide institutional investors with a common framework for integrating environmental and social issues into investment decision-making. |
В апреле 2006 года мною были обнародованы «Принципы ответственного инвестирования», которые служат для институциональных инвесторов общим инструментом для отражения экологических и социальных проблем при принятии решений об инвестировании средств. |
Rural women were also more aware of their rights and were playing an increasing role in decision-making. |
Повышается уровень правовой грамотности и среди сельских женщин, которые играют все более активную роль в принятии решений. |
She also wished to know what gender-specific education the Government was providing to try to achieve full participation by women in administration and decision-making. |
Она хотела бы также узнать, какое гендерное образование правительство дает с целью достижения полного участия женщин в администрации и принятии решений. |
Ms. Belmihoub-Zerdani said that women's low level of participation in politics and decision-making was a significant weakness in Luxembourg's implementation of the Convention. |
ЗЗ. Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что низкий уровень участия женщин в политической жизни и принятии решений, является большим недостатком процесса осуществления Конвенции в Люксембурге. |
Gender training should also take place in national staff colleges; it should be realistic and based on exercises, case studies and split-second decision-making. |
Гендерная подготовка должна также осуществляться в национальных колледжах и быть реалистичной, основываться на учениях, изучении конкретных примеров и на быстром принятии решений. |
This encompasses the exercise of authority and decision-making in the political sphere, as well as in the economic, social and cultural spheres. |
Это предусматривает участие в управлении и принятии решений в политической сфере, а также в экономической, социальной и культурной сферах. |
Indigenous peoples enjoy a right to their ancestral lands, territories and resources and a right to take part in decision-making affecting these lands. |
Коренные народы обладают правами на свои исконные земли, территории и природные ресурсов и правом участвовать в процессе принятии решений, затрагивающих эти земли. |
What material does the Board receive to guide its decision-making? |
с) Какими материалами руководствуется Совет при принятии решений? |
Some action plans developed for the implementation of the Beijing Platform for Action addressed the role of women in environmental policy and decision-making. |
В некоторых планах действий, разработанных в целях осуществления Пекинской платформы действий, отражена роль женщин в реализации экологической политики и принятии решений. |
Part of this review will identify the impact training and development opportunities have had on rural women's participation and contribution to decision-making. |
В ходе такого обзора будет выявлено воздействие подготовки и возможностей повышения профессионального уровня на участие и вклад сельских женщин в принятии решений. |
Civil society organizations play a key role in the development process and should support the participation of those living in poverty in development decision-making. |
Организации гражданского общества играют ключевую роль в процессах развития и должны поддерживать участие людей, живущих в условиях нищеты, в принятии решений в области развития. |
Equal rights of constitutive peoples in decision-making; |
равные права государственно-образующих народов при принятии решений; |
A clear definition of status of protected areas, decision-making on waste sites, wastewater purification, and effective control of pollution will be an immediate task. |
Ближайшая задача заключается в четком определении статуса охраняемых районов, принятии решений относительно свалок, очистки сточных вод и эффективном контроле за загрязнением. |
(a) Promote transparency in decision-making; |
а) поощрения транспарентности при принятии решений; |
The Assembly should be actively involved in decision-making on the possible application of sanctions against a Member State and in subsequent monitoring of their implementation. |
Ассамблея должна активно участвовать в принятии решений о возможном применении санкций в отношении государства-члена и в последующем наблюдении за их осуществлением. |
However, the participation and presence of women in positions of power does not always mean their access and control of resources and decision-making. |
Вместе с тем участие женщин и выполнение ими руководящих функций не всегда означает возможность их участия в принятии решений и контроль над ресурсами. |
Particular urgency has been acquired by questions concerning the improvement of the structure of the United Nations, which include rationalizing its principal organs, enhancing their effectiveness and transparency and coordinating decision-making. |
Особую актуальность приобрели вопросы совершенствования структуры ООН, включая рационализацию ее главных органов, повышение их эффективности и транспарентности, координации при принятии решений. |
The Security Council should have a permanent and transparent mechanism to ensure the participation of troop-contributing countries in decision-making at all stages, from planning through the winding-up phase. |
Совет Безопасности должен располагать постоянным и транспарентным механизмом для обеспечения участия стран, предоставляющих войска, в принятии решений на всех этапах: от планирования миссии до ее развертывания. |
Articles 43 and 44 of the Charter of the United Nations called for participation by Members providing armed forces in decision-making regarding the employment of their contingents. |
Статьи 43 и 44 Устава Организации Объединенных Наций предусматривают участие государств-членов, предоставляющих вооруженные силы, в принятии решений, касающихся использования их контингентов. |
Economic and social progress will come to the developing world only when its countries are allowed to have a say in the decision-making on development issues. |
Экономический и социальный прогресс придут в развивающийся мир только тогда, когда его страны получат право голоса при принятии решений по вопросам развития. |
To enable consistency in decision-making, there should also be provision for the President or any two members of UNAT to refer important cases to the whole Tribunal. |
Чтобы обеспечить последовательность в принятии решений, необходимо также предусмотреть возможность передачи председателем или любыми двумя членами АТООН важных дел на рассмотрение Трибунала полного состава. |
Since the accumulation of social problems can undermine economic growth and political stability, it is a practical necessity to integrate social objectives into economic decision-making. |
Поскольку накопление социальных проблем может подорвать экономический рост и политическую стабильность, учет социальных целей при принятии решений по экономическим вопросам является практической необходимостью. |