When governments enable the public to participate in decision-making, they help meet society's goal of sustainable and environmentally sound development. |
Когда правительства дают общественности возможность участвовать в принятии решений, они способствуют достижению обществом цели устойчивого и экологически приемлемого развития. |
As a result of public participation, the process of decision-making, up to and including the final decision, becomes more transparent and legitimate. |
В результате участия общественности в принятии решений вплоть до окончательного решения этот процесс становится более ясным и легитимным. |
Social inclusion of these populations is sought by encouraging the active participation of indigenous organizations in local decision-making structures and capacity-building activities. |
Включение этих групп населения в общественную жизнь достигается путем поощрения активного участия организаций коренных народов в принятии решений на местном уровне и в деятельности по организационному строительству. |
The Executive Committee functions as a steering body to support policy-setting and decision-making by the Executive Director. |
Исполнительный комитет функционирует как руководящий орган по оказанию поддержки Директору-исполнителю в разработке политики и принятии решений. |
Clearly, there are major opportunities for strengthening the corporate governance of global projects and broadening participation in design and decision-making. |
Ясно, что существуют большие возможности для укрепления коллективного управления глобальными проектами и расширения участия в их разработке и принятии решений по ним. |
It can improve transparency in municipal expenditure and stimulate citizen's' involvement in decision-making over public resources. |
Она может повышать транспарентность в муниципальных расходах и стимулировать участие граждан в принятии решений в отношении государственных ресурсов. |
Public participation needs to respect that in decision-making local and regional levels should be favoured. |
Участие общественности должно уважать факт преференциального отношения при принятии решений к интересам на местном и региональном уровнях. |
First, usually only market values are taken into account in decision-making regarding the use of marine biological diversity. |
Во-первых, при принятии решений относительно использования морского биологического разнообразия обычно принимаются во внимание лишь рыночные ценности. |
His delegation was deeply concerned about the slow progress of the enhancement of developing countries' participation in international and economic decision-making. |
Делегация Индонезии с вниманием относится к вопросам расширения участия развивающихся стран в принятии решений и определении экономических норм на международном уровне. |
That required complementary mechanisms that would guarantee full participation by the countries of the South in international decision-making. |
Для этого необходимы взаимодополняющие механизмы, которые будут гарантировать полное участие стран Юга в принятии решений на международном уровне. |
Therefore, any development of policy guidance should take into account the necessity for retaining an element of flexibility in decision-making. |
Поэтому при разработке всех рекомендуемых стратегий следует принимать во внимание необходимость сохранения элемента гибкости в принятии решений. |
The mechanism gives mission and Headquarters leaders and managers a shared understanding of crisis situations and assists with timely decision-making during the crisis. |
Этот механизм дает руководителям и менеджерам в миссиях и Центральных учреждениях общее понимание кризисных ситуаций и помогает в своевременном принятии решений во время кризиса. |
New electronic working methods have been established to facilitate discussion and decision-making between members of the Bureau and Advisory Group. |
Были разработаны новые методы работы на основе электронных средств, призванные содействовать членам Бюро и Консультативной группы в проведении обсуждений и принятии решений. |
Women's capacities to engage in decision-making or contribute to economic recovery, which are often overlooked, require particular attention. |
Особого внимания требуют возможности женщин участвовать в принятии решений или вносить свой вклад в экономическое восстановление, которые нередко упускаются из виду. |
In all cases, the respondents felt that the work of the committees should feed effectively into the decision-making of Commission sessions. |
Во всех случаях респонденты сочли, что работа комитетов должна эффективно учитываться в принятии решений относительно сессий Комиссии. |
Participatory Advisory Committees are operational in all women Centres whereby women and men are given equal opportunity to participate in decision-making in community development. |
Во всех женских центрах функционируют основывающиеся на совместных действиях Консультативные комитеты, в рамках которых женщинам и мужчинам предоставлены равные возможности для участия в принятии решений, касающихся общинного развития. |
The tables and graphs below show the increase in participation by women in decision-making bodies at the national level. |
Нижеследующие таблицы и диаграммы свидетельствуют о расширении участия женщин в принятии решений на национальном уровне. |
Forest-dependent peoples must have reliable access to forest resources and a role in decision-making on the use and benefits of resources. |
Лесозависимые народы должны иметь надежный доступ к лесным ресурсам и играть определенную роль в принятии решений относительно использования ресурсов и выгод от них. |
The participation of women in all levels of policy and decision-making is an integral component of gender mainstreaming. |
Учет гендерных факторов непременно подразумевает участие женщин в разработке политики и принятии решений на всех уровнях. |
Affirmative steps will be institutionalized to ensure women's participation in all levels of policy and decision-making. |
В рамках учреждений будут приниматься решительные меры по обеспечению участия женщин в разработке политики и принятии решений на всех уровнях. |
There is also a need for greater appreciation by all partners of the importance of gender-sensitive approaches and participation of youth in decision-making. |
Необходимо также большее понимание всеми партнерами важности подходов, учитывающих гендерный аспект и участия молодежи в принятии решений. |
There is a need for strong political leadership, transparent decision-making, social innovation and timely action. |
Существует потребность в решительном политическом руководстве, транспарентном принятии решений, социальных нововведениях и своевременном принятии практических мер. |
Often, policies addressing spatial exclusion also offer training to improve employability and to empower underrepresented groups to participate in decision-making. |
Часто политика, направленная на преодоление пространственной изоляции, также предусматривает профессиональную подготовку с целью улучшить перспективы занятости и дать недопредставленным группам права и возможности для участия в принятии решений. |
Empowering older persons requires more than simply asking their opinions; it calls for their meaningful participation and engagement in decision-making. |
Расширение прав и возможностей пожилых людей предполагает не просто выяснение их мнений; оно требует их реального участия в работе и принятии решений. |
Family and peer networks must be trained to facilitate decision-making. |
Сети семей и единомышленников должны уметь оказывать помощь в принятии решений. |