The Italian Parliament was therefore considering measures that would give persons with disabilities greater legal independence through supported decision-making. |
В связи с этим парламент Италии рассматривает возможность принятия мер, которые наделяли бы инвалидов большей юридической самостоятельностью посредством оказания им поддержки при принятии решений. |
Significant questions surrounded the issue of supported decision-making, including the forms in which support should be provided. |
Серьезные проблемы возникают вокруг вопроса об оказании помощи в принятии решений, в том числе о формах, в которых такая помощь должна оказываться. |
Development assistance was utilized to support the participation of women in decision-making on environmental policies. |
Для поддержки участия женщин в принятии решений по экологической политике использовалась помощь в целях развития. |
Finally, women's rights to participate in social and economic decision-making at all levels should be supported. |
И наконец, следует поддерживать право женщин на участие в процессе принятии решений в социально-экономической сфере на всех уровнях. |
The session on good practices regarding public participation in GMO decision-making opened with presentations by Norway, the European Commission and RIBios. |
Заседание, посвященное надлежащей практике участия общественности в процессе принятии решений по ГИО, открылось выступлениями представителей Норвегии, Европейской комиссии и организации "РИБиос". |
It notes that literacy is important for improving health, nutrition and education in the family and empowering women to participate in decision-making. |
В ней отмечается, что грамотность важна для улучшения здоровья, питания и образования в семье и для предоставления женщинам возможности участвовать в принятии решений. |
Recognizes the importance of the independence of decision-making in competition cases. |
Конференция признает важное значение независимости при принятии решений по делам о конкуренции. |
Its aim was to provide scientific information to support decision-making and priority-setting by the authorities and other stakeholders. |
Его цель заключалась в получении научной информации для оказания властям и другим сторонам поддержки в принятии решений и определении приоритетов. |
Evidence of the use of information contained in the reviews in decision-making. |
Свидетельства использования содержащейся в обзорах информации при принятии решений. |
Communicate results of this monitoring to elected officials and the public to promote accountability and transparency in decision-making. |
Доводить результаты этого мониторинга до сведения выборных должностных лиц и общественности с целью содействия большей подотчетности и транспарентности при принятии решений. |
Any substantial changes would need to be agreed by the Committee in line with operating rule 19 on decision-making by electronic means. |
Членам Комитета необходимо будет согласовать любые существенные изменения на соответствие положениям рабочего правила 19 о принятии решений с помощью электронных средств. |
This may be due to a lack of practical experience with GMO decision-making in the subregion. |
Это может быть связано с недостатком практического опыта в принятии решений в отношении ГИО в субрегионе. |
Local Governments and communities must be given a greater role in decision-making and in implementing disaster risk reduction activities. |
Местные органы власти и общины должны играть более заметную роль в принятии решений и в проведении деятельности по уменьшению опасности бедствий. |
At the state level, where policies were affecting people's daily lives, women were involved in decision-making as lawmakers. |
На уровне штатов, на котором политика затрагивает повседневную жизнь людей, женщины участвуют в принятии решений в качестве законодателей. |
Minority women may face obstacles within their homes and in communities that deny them a role in decision-making. |
Женщины из числа меньшинств могут часто сталкиваться с препятствиями в рамках своей семьи и общины, где им отказывается в возможности участия в принятии решений. |
As to young people themselves, they should be involved not only in decision-making but also in implementing adopted measures. |
Что касается молодежи, то она должна участвовать не только в принятии решений, но и в практическом осуществлении разработанных стратегий. |
A youth parliament had been established in 2002 to promote the participation of young people in decision-making. |
В 2002 году был создан молодежный парламент с целью содействовать участию молодежи в принятии решений. |
It includes long term goals which the ministries and other authorities have to follow in their decision-making. |
В нем установлены долгосрочные цели, из которых должны исходить министерства и другие органы власти при принятии решений. |
He recalled that effective participation of indigenous peoples in decision-making is fundamental to their enjoyment of human rights. |
Он напомнил, что эффективное участие коренных народов в принятии решений является основным условием осуществления ими прав человека. |
Some significant steps had been taken to promote and increase women's participation in politics, decision-making and leadership. |
Был предпринят ряд важных шагов в целях поощрения и расширения участия женщин в политике, принятии решений и руководстве. |
In terms of women's participation in politics and decision-making, the Government has made some strides. |
Что касается участия женщин в политической жизни и принятии решений, то здесь правительство добилось определенных успехов. |
In July, the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples adopted its final report concerning the right to participate in decision-making. |
В июле Экспертный механизм по правам коренных народов принял свой окончательный доклад, касающийся права участвовать в принятии решений. |
States parties should also facilitate the participation of older women in decision-making for climate change mitigation and adaptation. |
Государствам-участникам следует также способствовать участию пожилых женщин в принятии решений, направленных на смягчение последствий изменения климата и адаптацию к ним. |
Price volatility and the associated uncertainty in decision-making have always been a defining characteristic of commodity markets. |
Волатильность цен и вызванная этим неопределенность в принятии решений всегда были отличительной особенностью рынков сырьевых товаров. |
The Commission is composed of 12 members of high authority and international prestige, with complete independence in their decision-making and broad geographical representation. |
Членами Комиссии являются 12 лиц, пользующихся высоким авторитетом и международным признанием, она полностью независима при принятии решений, и ее состав характеризуется широким географическим представительством. |