It also encouraged further development of alternative industries to exploitive ones, such as eco-tourism, that strengthen tribal land bases and maximize indigenous autonomy and decision-making. |
Он также рекомендовал продолжить развитие отраслей промышленности, альтернативных добывающим, таких как экотуризм, которые укрепляют основы племенного владения землей и обеспечивают максимальную автономию коренного населения и их участие в принятии решений. |
Such a woman receives respect from others in the community who look to her for leadership, resulting in decision-making and political involvement. |
Такая женщина пользуется уважением остальных членов общины, которые ожидают, что она возьмет инициативу в свои руки и будет участвовать в принятии решений и политической жизни общины. |
The main object of the Program was to promote broader women's participation in local development, in civil and public decision-making and in economic life as well. |
Главная цель программы заключалась в том, чтобы стимулировать более широкое участие женщин в процессе местного развития, в принятии решений в гражданской и общественной сферах, а также в экономической жизни. |
Right to participation: decision-making opportunities and information (articles 21 and 27); |
право на участие: возможности для участия в принятии решений и получение информации (статьи 21 и 27); |
The percentage of women in power and decision-making roles, though having risen since independence, is still very low. |
Число женщин, занимающих руководящие посты и участвующих в принятии решений, несмотря на некоторое увеличение со времени обретения независимости, остается незначительным. |
Capacity-building workshops have been held with the support of civil society organisations to sensitise women on why they have to participate in politics and decision-making. |
При поддержке организаций гражданского общества проводятся практикумы по созданию потенциала, в ходе которых женщинам разъясняют, зачем им необходимо участвовать в политической жизни и принятии решений. |
The Dominican Republic commended the importance given to the role and rights of women in development promising their full participation in national policy and decision-making. |
Доминиканская Республика высоко оценила признание роли и прав женщин в сфере развития, что создает перспективы для их полновесного участия в выработке национальной политики и принятии решений. |
UNITAR/UNOSAT has an ongoing collaboration with UNHCR that will strengthen in-house capabilities to better plan the use of remote sensing products and optimize their reach in order to better assist decision-making. |
ПРОГРАММА ЮНОСАТ/ЮНИТАР ведет сотрудничество с УВКБ, которое позволит укрепить собственные возможности в области более оптимального планирования применения продуктов дистанционного зондирования и оптимизации их охвата, с тем чтобы более они могли более эффективно использоваться при принятии решений. |
Promote equitable access to information, participation, representation and justice in decision-making at the local, national and global levels on sustainable development, and promote grass-roots innovation. |
З. Поощрять равноправный доступ к информации, реализацию принципов участия, представленности и справедливости при принятии решений по вопросам устойчивого развития на местном, национальном и глобальном уровнях и поощрять новаторскую деятельность на низовом уровне. |
However, women continued to lag behind in the areas of decision-making, political participation and access to productive resources in both rural and urban areas. |
Тем не менее, женщины по-прежнему недопредставлены с точки зрения участия в принятии решений и политической жизни и доступа к производственным ресурсам в сельских и городских районах. |
The prioritization process must include the active and informed participation of all stakeholders, including marginalized groups, in agenda-setting, decision-making, and monitoring and accountability arrangements. |
Процесс установления приоритетности должен включать активное и осознанное участие всех заинтересованных сторон, включая обособленные социальные группы, в определении повестки дня, принятии решений и проведении мероприятий по наблюдению и подотчетности. |
As a result, the issues of greatest concern to women are often marginalized in policy processes and decision-making at both the government and private sector levels. |
В результате этого вопросам, больше всего беспокоящим женщин, часто не придается первоочередного значения в контексте политических процессов и при принятии решений как в государственных органах, так и в частном секторе. |
Providing community-driven development actors with the necessary information and management and decision-making tools for them to fulfil their responsibilities; |
предоставление сторонам в развитии на основе участия информации и механизмов управления, а также помощь в принятии решений, необходимых для выполнения своих функций; |
However, the Authority is completely independent in its investigations and decision-making, its decisions can only be supervised by the City Court. |
Вместе с тем бюро пользуется полной независимостью при проведении проверок и принятии решений, надзор за правомочностью которых отнесен к сфере ведения только городского суда. |
We need to continue to promote the participation of those living with HIV and of civil society in policy forums, decision-making and implementation as equal actors. |
Нам нужно продолжать содействовать участию тех, кто живет с ВИЧ, и гражданского общества в форумах по разработке политики, в принятии решений и их осуществлении в качестве равноправных субъектов. |
As part of its work on governance, the Committee could initially address processes for public participation in housing and land management decision-making. |
В рамках своей работы по вопросам управления Комитет мог бы первоначально рассмотреть процессы, предполагающие участие общественности в принятии решений по вопросам управления в отношении жилья и земельных ресурсов. |
Financial sector reforms and initiatives need to address the constraints women face in accessing formal finance and decision-making in the financial sector. |
Реформы и инициативы финансового сектора должны устранить те препятствия, с которыми сталкиваются женщины при доступе к формальному финансированию и принятии решений в финансовом секторе. |
Measures must be taken to enhance access by women to participation and decision-making on all political, economic and social issues. |
Необходимо принять меры к тому, чтобы расширить доступ женщин к участию в жизни общества и в принятии решений по всем политическим, экономическим и социальным вопросам. |
Being able to work and earn income is a strong force behind women's empowerment and decision-making, both within and outside the household. |
Способность работать и получать доходы является существенным фактором, обеспечивающим расширение прав и возможностей женщин и их участие в принятии решений как в домашнем хозяйстве, так и за его пределами. |
Mr. Muita (Kenya) said that Kenya had made significant progress in the empowerment of women, including through their involvement in high-level decision-making. |
Г-н Муита (Кения) говорит, что Кения добилась значительного прогресса в деле расширения прав и возможностей женщин, в том числе путем обеспечения их участия в принятии решений на высоком уровне. |
Argentina noted that women's participation is limited in the political and public spheres, particularly in decision-making on the local level and reportedly in elections to Parliament. |
Аргентина отметила, что участие женщин в политической и общественной жизни, особенно в принятии решений на местном уровне и, согласно сообщениям, в выборах в парламент, носит ограниченный масштаб. |
Despite promises, there was still no open, just, equitable, non-discriminatory and transparent multilateral trading system, nor did developing countries have a real voice in decision-making. |
Несмотря на обещания, до сих пор не сформирована открытая, справедливая, равноправная, недискриминационная и транспарентная многосторонняя торговая система, и при этом развивающиеся страны не играют сколько-нибудь существенной роли в процессе принятии решений. |
Egypt will continue its tireless work to achieve the wider and more balanced participation of the developing world in international economic decision-making. |
Египет будет и впредь продолжать прилагать неустанные усилия, с тем чтобы добиться более широкого и сбалансированного участия развивающихся стран мира в принятии решений в области экономики на международном уровне. |
The critical areas identified in the policy are: health; wealth and employment generation; violence-producing conditions; education and skills training; power and decision-making. |
Важнейшими областями, определенными в рамках этой стратегии, являются здравоохранение; обеспечение благосостояния и занятости; условия, порождающие насилие; образование и профессиональная подготовка; полномочия и участие в принятии решений. |
Although some women had indeed reached the highest levels of Government, their numbers in decision-making positions in general were still extremely low. |
Хотя некоторые женщины действительно достигли высшего уровня управления государством, в целом число женщин, занимающих должности, позволяющие им участвовать в принятии решений, все еще крайне незначительно. |