Environmental impact assessments (EIAs) are widespread and their increased use has improved environmental sensitivity in decision-making at the enterprise level. |
Экологические экспертизы вошли в широкую практику, и их растущее использование способствует учету экологических аспектов при принятии решений на уровне отдельных предприятий. |
It encourages women to take a greater part in decision-making in public and political life. |
Политика имеет целью поощрять более активное участие женщин при принятии решений в общественной и политической жизни. |
∙ Public participation in local decision-making. |
участию общественности в принятии решений на местном уровне. |
All parties should be consulted on matters, especially decision-making. |
Необходимо проводить консультации со всеми сторонами, особенно при принятии решений. |
The first was the participation of women in decision-making. |
Первая - это участие женщин в принятии решений. |
The consistent compliance with the procedural provisions for the acquisition of citizenship also excludes arbitrariness in decision-making. |
Последовательное соблюдение процессуальных положений, касающихся приобретения гражданства, также исключает произвол при принятии решений. |
Marginal cost pricing should be a guiding principle for decision-making in the provision of new transport infrastructures. |
При принятии решений о строительстве новых транспортных инфраструктур прежде всего следует руководствоваться принципом установления цен на основе предельных издержек. |
analyse and evaluate different methods used in business finance decision-making |
анализировать и оценивать различные методы, используемые при принятии решений о финансировании и хозяйственной деятельности |
Several NGOs have been working to support women in local government within the broad framework of women in politics and decision-making. |
Несколько НПО оказывали поддержку женщинам в местных органах власти в широком контексте участия женщин в политике и принятии решений. |
According to the report women did not participate in decision-making about peace, disarmament and reconciliation issues. |
Из доклада следует, что женщины не принимают участия в принятии решений по вопросам, касающимся установления мира, разоружения и примирения. |
Her Government would continue to promote equality between men and women in decision-making on that precious resource. |
Ее правительство будет и дальше содействовать обеспечению равенства между мужчинами и женщинами при принятии решений, касающихся этого ценнейшего ресурса. |
Increasing women's participation in leadership and decision-making, including politics, is a major Commonwealth Government priority. |
Обеспечение более активного участия женщин в управлении и принятии решений, в том числе в сфере политики, является одной из приоритетных задач федерального правительства. |
Only Parties to the Protocol shall participate in decision-making. |
Только Стороны Протокола участвуют в принятии решений. |
Stakeholders are working more closely together as a result of more open dialogue, greater access to information and participatory decision-making. |
Заинтересованные стороны поддерживают более тесное сотрудничество на основе более открытого диалога, расширения доступа к информации и участия в принятии решений. |
The Global Campaign on Urban Governance promotes inclusiveness in urban decision-making as well as in policy and programme implementation. |
Глобальная кампания по вопросам управления городским хозяйством способствует вовлечению населения в процесс принятии решений, касающихся городского хозяйства, а также в осуществление политики и программ. |
This also includes the right to participate in decision-making and to have access to information. |
Сюда также относятся право на участие в принятии решений и право на доступ к информации. |
They emphasize timeliness and courtesy, transparency in decision-making, professionalism and accountability to citizens, clients and other stakeholders. |
В них подчеркиваются своевременность и корректность; транспарентность в принятии решений, профессионализм и отчетность перед гражданами, клиентами и другими участниками. |
Shifts in institutional culture, decision-making and management - akin to the shifts many leading companies have taken towards being networking organizations. |
Сдвиги в институциональной культуре, принятии решений и управлении, аналогичные сдвигам, осуществленным многими ведущими компаниями в целях налаживания широкого взаимодействия с другими. |
Those institutions must be reformed to ensure wider, more inclusive and more equitable participation of developing countries in policy planning and decision-making. |
Эти учреждения должны быть реформированы для обеспечения более широкого, более многопланового и более равноправного участия развивающихся стран в стратегическом планировании и принятии решений. |
Management should look into the quality of communication and adopt a more open approach to decision-making. |
Руководство должно обратить внимание на качество своего общения с персоналом и встать на более открытые позиции при принятии решений. |
Women should be encouraged to participate in peace negotiations and decision-making. |
Женщин следует побуждать участвовать в мирных переговорах и в принятии решений. |
International financial and trade organizations must allow developing countries to take part in decision-making. |
Международные финансовые и торговые организации должны предоставить развивающимся странам возможность участвовать в принятии решений. |
French representative in the "Women in decision-making" network of the 3rd medium-term Community Programme for Equal Opportunities, 1991-1996. |
Представитель Франции в сети "Участие женщин в принятии решений" в рамках третьей Программы Европейского сообщества по вопросам равенства возможностей, 1991 - 1996 годы. |
Although each case would have to be considered on its merits, such guidelines would assist the Committee in its decision-making. |
Хотя каждый случай следует рассматривать в отдельности, такие указания помогут Комитету в принятии решений. |
Further effort is therefore needed to promote gender equality and ensure women's equal participation at all levels of decision-making in all relevant institutions. |
С учетом этого необходимы дальнейшие усилия для поощрения равенства между мужчинами и женщинами и обеспечения равного участия женщин в принятии решений на всех уровнях во всех соответствующих институтах. |