| The existing process is cumbersome and slow, with decision-making diffused among several parties - programme managers, staff representatives, appointment and promotion bodies and the Department of Management. | Существующий процесс является громоздким и медленным, при этом в принятии решений участвуют самые различные субъекты - руководители программ, представители персонала, органы по назначению и повышению в должности и Департамент по вопросам управления. | 
| It had been recognized that an important aspect of women in decision-making was their role in the United Nations Secretariat and in the agencies of the system. | Было признано, что один из важных аспектов роли женщин в принятии решений связан с теми функциями, которые они выполняют в Секретариате Организации Объединенных Наций и в организации системы. | 
| The UNECE Rules brought forward in this document reflect good practices in order to support Governments at all levels of decision-making in the implementation of PES. | Правила ЕЭК ООН, изложенные в настоящем документе, отражают оптимальную практику, служащую государственным органам на всех уровнях подспорьем в принятии решений по вопросам реализации системы ПЭУ. | 
| Public participation in local decision-making seems to be well established, however, it is not yet common practice at sub-national, national and transboundary levels. | Судя по всему, участие общественности в принятии решений на местном уровне является широко распространенной практикой, однако эта практика еще не нашла повсеместного применения на субнациональном, национальном и трансграничном уровнях. | 
| Base decision-making on sound science, while applying the precautionary approach where information is lacking. | при принятии решений руководствоваться достоверными научными данными, а в тех случаях, когда информации недостаточно, придерживаться принципа предосторожности. | 
| The provision regarding the majority required for decision-making on substantive and procedural matters remains bracketed in the United Nations Framework Convention on Climate Change. | В Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата положение о требуемом большинстве при принятии решений по вопросам существа и процедурным вопросам по-прежнему остается заключенным в скобки. | 
| This is to enhance the full support and involvement of the landowning units in the planning, decision-making and sustainable uses of their resources to optimize benefits. | Это сделано с тем, чтобы обеспечить широкую поддержку и участие землевладельческих общин в планировании, принятии решений и использовании на устойчивой основе своих земельных ресурсов и повышения их отдачи. | 
| ICT decision-making, including that of policy and regulatory institutions, is more commonly considered as a technical rather than a political or social issue. | Вопрос о принятии решений в сфере ИКТ, включая директивные и контролирующие учреждения, как правило, рассматривается как технический, а не как политический или социальный. | 
| Aiming at a harmonized approach to public information and participation in the decision-making on GMO activities, | будучи направленными на обеспечение согласованного подхода к информированию общественности и участию общественности в принятии решений относительно деятельности, связанной с ГИО, | 
| In Santo André and Brasilia, Brazil, the local authorities have undertaken ambitious social integration programmes, involving the inhabitants themselves even in budgetary decision-making. | В Санто Андре и Бразилиа, Бразилия, местные власти осуществляют смелые программы в области социальной интеграции, предусматривающие участие жителей города в принятии решений, в том числе и по бюджетным вопросам. | 
| Many governmental departments had drawn up specific targets for women to be achieved in poverty alleviation, decision-making, education, employment and health care. | Для улучшения положения женщин многие государственные ведомства определили конкретные целевые показатели в таких областях, как смягчение остроты проблемы нищеты, участие в принятии решений, образование, занятость и здравоохранение. | 
| Reports on women in the areas of labour, health, justice, education and decision-making had been prepared and CNM had developed a gender gap indicator system. | Были подготовлены доклады о положении женщин в таких областях, как занятость, охрана здоровья, правосудие, образование и участие в принятии решений, по инициативе НСЖ была разработана система показателей в области гендерных различий. | 
| An international judicial colloquium for over 100 judges was held in 1999 on the use of human rights treaties in domestic decision-making. | В 1999 году был проведен международный коллоквиум по судебным вопросам с участием более 100 судей, посвященный использованию договоров по правам человека в принятии решений на национальном уровне. | 
| Encourage and support the Parties in strengthening the role of UNCCD focal points in development decision-making; | Ь. поощрять и поддерживать усилия Сторон по повышению роли координационных центров КБОООН в принятии решений, касающихся процесса развития; | 
| Those two regional seminars showed that the international community was working diligently to integrate the policies adopted at Durban into national and international decision-making. | Эти два региональных семинара свидетельствуют о том, что международное сообщество прилагает максимальные усилия для обеспечения того, чтобы при принятии решений на национальном и международном уровнях учитывались решения, принятые в Дурбане. | 
| The promotion and protection of the rights of women to participate freely in political, economic and social decision-making and leadership structures need to be vastly strengthened and increased. | Следует существенно укрепить и расширить деятельность в области поощрения и защиты прав женщин на свободное участие в принятии решений по политическим, экономическим и социальным вопросам и в деятельности руководящих структур. | 
| We believe that the views of troop-contributing countries and of other regional actors should be taken into consideration at all stages of decision-making on peacekeeping operations, as has been recommended. | Мы считаем, что мнения стран, предоставляющих войска, а также других региональных участников, должны учитываться на всех стадиях при принятии решений в отношении операции по поддержанию мира, о чем говорится в рекомендациях. | 
| Ninety per cent of countries reported having created such forums, strengthening the participation of non-governmental sectors in national planning and decision-making on HIV/AIDS. | Девяносто процентов стран сообщили о том, что организовали подобные форумы и тем самым повысили эффективность участия негосударственных секторов в планировании деятельности и принятии решений по борьбе с ВИЧ/СПИДом на национальном уровне. | 
| A notable trend is that forest-related decision-making has become increasingly participatory, involving the private sector, non-governmental organizations and indigenous and local communities, among others. | Следует отметить такую тенденцию, как расширение числа сторон, участвующих в принятии решений по лесохозяйственным вопросам, включая, в частности, частный сектор, неправительственные организации, коренные и местные общины. | 
| Institutional decentralization is generally considered a prerequisite to public participation in planning and decision-making, but institutional decentralization has not always resulted in greater public participation. | Обычно необходимым условием участия общественности в планировании и принятии решений считается ведомственная децентрализация, однако она не во всех случаях способствовала более активному участию населения в этих процессах. | 
| International organizations must give assistance to grassroots women so that they could participate in decision-making and they must facilitate genuine participation of women in economic development. | Международные организации должны оказывать помощь женщинам на низовом уровне, с тем чтобы последние могли участвовать в принятии решений, и они должны способствовать полноценному участию женщин в экономическом развитии. | 
| The List continues to play an important role in facilitating information and decision-making concerning products that are restricted in some countries but still available in others. | Список продолжает играть важную роль в оказании содействия в распространении информации и принятии решений в отношении тех технических продуктов, которые в некоторых странах строго ограничены, но которые все еще доступны в других. | 
| It is being reformed with a view to improving such access and strengthening the capacity of the public to participate in environmental decision-making. | В настоящее время она находится на этапе реформирования в целях повышения эффективности доступа и расширения возможностей общественности принимать участие в принятии решений по окружающей среде. | 
| Themes were drawn from the Action Plan for Saskatchewan Women: economic equality and security, safety, health and well-being, and equitable participation in leadership and decision-making. | Проблематика симпозиума была основана на положениях Плана действий в интересах женщин Саскачевана: экономическое равноправие и социальная защита, безопасность, здравоохранение и благосостояние, равенство возможностей в отношении участия в управлении и в принятии решений. | 
| Women are still excluded from decision-making in political, economic and social spheres, with under-representation in party leadership and elected or appointed bodies. | Женщины по-прежнему не имеют возможности участвовать в принятии решений в политической, экономической и социальной сферах, так как они недостаточно представлены в руководстве партий и в выборных или назначаемых органах. |