Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Принятии решений

Примеры в контексте "Decision-making - Принятии решений"

Примеры: Decision-making - Принятии решений
The 2004-2005 programme of work of the United Nations Environment Programme emphasizes the empowerment of women in environmental decision-making and gender mainstreaming in environmental protection and sustainable development activities. В программе работы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде на 2004 - 2005 годы подчеркивается важность расширения прав женщин в принятии решений в области экологии и актуализации гендерной проблематики в области охраны окружающей среды и устойчивого развития.
Community leaders, who are primarily men, should strongly support equality in families, encourage participation of women in community decision-making, and strongly censor all forms of violence against women and girls. Общинные лидеры, которыми, как правило, являются мужчины, должны решительно поддерживать равенство в семьях, поощрять участие женщин в принятии решений в общинах и решительно пресекать все формы насилия в отношении женщин и девочек.
Increasing women's participation in economic decision-making and improving the understanding of all economic decision makers of the relevance of gender to their responsibilities; расширение участия женщин в принятии решений по экономическим вопросам и улучшение понимания всеми участниками процесса принятия экономических решений важности учета гендерной специфики для содержания их работы;
Youth: Young women have the right to participate in the design, decision-making, implementation and evaluation of policies and programmes in all sectors, not just those identified as being specifically related to youth, and to be compensated appropriately by NGOs and governments for their work. Молодежь: Молодые женщины имеют право участвовать в разработке и принятии решений, осуществлении и оценке политики во всех секторах, а не только в тех областях, которые имеют непосредственное отношение к молодежи, и получать соответствующее вознаграждение со стороны НПО и правительств за свою работу.
The strategy might also include capacity-building activities, in particular for the judiciary and public officials, including persons having public responsibilities or functions, involved in environmental decision-making; Эта стратегия могла бы также включать мероприятия по наращиванию потенциала, в частности сотрудников судебных и государственных органов, в том числе лиц, наделенных государственными полномочиями или функциями, которые участвуют в принятии решений по экологическим вопросам;
To summarise, by ensuring that decision-making is based on understanding and involvement of the public, a situation is created in which the interests of the public in living in a friendly environment, including the interests of generations to come, are respected. Короче говоря, путем создания основы для информированности и участия общественности в принятии решений создаются такие условия, при которых обеспечивается соблюдение интересов населения на жизнь в благоприятной окружающей среде, включая интересы будущих поколений.
Before town-planning documentation is approved, the public has the right to make proposals, participate in town-planning discussions and decision-making, and make professional independent appraisals of town-planning documentation at its own expense. Общественность до утверждения градостроительной документации имеет право вносить предложения, участвовать в обсуждении и принятии решений в области градостроительной деятельности, проводить профессиональные независимые экспертизы градостроительной документации за счет собственных средств.
(b) The Law on Environmental Protection and the Law on Environmental Permits fully ensure public participation during the decision-making in issuing environmental permits for activities. Ь) Законом "Об охране окружающей среды" и Законом "О выдаче экологических разрешений" в полном объеме обеспечивается участие общественности в принятии решений в связи с выдачей экологических разрешений на проведение каких-либо видов деятельности.
The increased feminization of poverty is due to the lack of opportunities, the limited involvement of women in decision-making and their lack of access to economic resources and land ownership. Рост феминизации бедности связан с отсутствием возможностей, недостаточным участием женщин в принятии решений, с отсутствием доступа к экономическим ресурсам и к владению землей.
Ensure equal and full participation of women in decision-making and power structures, particularly in macroeconomic institutions, environmental management and all peace and security processes. обеспечение равного и всестороннего участия женщин в принятии решений и деятельности властных структур, особенно в сфере макроэкономической политики, в охране окружающей среды и всех процессах, касающихся мира и безопасности;
It can provide opportunities for citizen participation in local decision-making, ensure the accountability of local political leaders and government officials, and promote a system of checks and balances among various levels of government. Она может предоставить гражданам возможности для участия в принятии решений на местном уровне, обеспечить подотчетность местных политических деятелей и государственных чиновников и содействовать внедрению системы сдержек и противовесов на различных уровнях управления.
The full participation of all relevant national and local stakeholders in planning and decision-making could contribute to effective implementation of sustainable human settlements goals and targets, but this participatory approach is a learning process. Всестороннее участие всех соответствующих национальных и местных заинтересованных сторон в планировании и принятии решений могло бы содействовать эффективному осуществлению целей и задач по устойчивому развитию населенных пунктов, однако такой подход, предполагающий участие всех заинтересованных сторон, требует постоянного расширения знаний.
In Gambian society, the traditional roles of women are still recognised and inequality in the society is taken as given, having been reinforced by the patriarchal nature of our society and the effect of colonialism which ensured male dominance in decision-making positions. В гамбийском обществе за женщинами все еще сохраняются их традиционные роли, и неравенство в обществе воспринимается как данность, привнесенная патриархальным характером нашего общества и наследием колониализма, которые обеспечивали мужчине доминирующее положение в принятии решений.
In addition, the outcome documents of the twenty-third special session emphasized the importance of gender mainstreaming in key macroeconomic and social development policies and national development programmes and the importance of women in macroeconomic decision-making. Кроме того, в заключительном документе двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи подчеркивается важное значение учета гендерных факторов в основных направлениях макроэкономической политики и политики в области социального развития и в национальных программах развития, а также важность участия женщин в принятии решений на макроэкономическом уровне.
Develop policy guidelines for increasing the participation of indigenous peoples in public decision-making and absorb the principles and practice in public administration technical assistance activities. разработки политических руководящих принципов расширения участия представителей коренных народов в принятии решений на государственном уровне и применения принципов и практических методов в контексте мероприятий по оказанию технической помощи, связанных с государственным управлением;
That work includes promoting sustainable use of fisheries resources, reducing environmental and biodiversity impacts from aquaculture, analysing and reporting on trends in aquaculture development and assisting in decision-making for the sustainable development of aquaculture. Эта работа включает содействие устойчивому использованию рыбопромысловых ресурсов, сокращение воздействия аквакультуры на окружающую среду и биоразнообразие, анализ и освещение тенденций развития аквакультуры, а также содействие в принятии решений, касающихся устойчивого развития аквакультуры.
Likewise, article 7 of the Convention, on women's right to equality in political and public life, is complemented by the Platform for Action's critical area of concern on inequality between women and men in the sharing of power and decision-making. Аналогичным образом, статью 7 Конвенции, касающуюся права женщин на равный статус в политической и общественной жизни, дополняет важнейшая проблемная область Платформы действий, касающаяся неравенства между женщинами и мужчинами в разделении властных полномочий и принятии решений.
Measures had been introduced to promote women's involvement in the agricultural sector, and the presence of women in organizations gave them the opportunity to take part in decision-making in rural areas. Приняты меры по повышению роли женщин в сельскохозяйственном секторе, а участие женщин в соответствующих структурах дает им возможность участвовать в принятии решений в сельских районах.
All countries in the world, whether large or small, strong or weak, had the right to take a full part in decision-making on world economic issues, and in the formulation of the relevant rules. Все страны мира, большие и малые, сильные и слабые, имеют право участвовать в принятии решений, касающихся проблем мировой экономики, и в разработке соответствующих норм.
The international community, including civil society, should continue to promote acceptable political approaches conducive to a broader participation of CARICOM member States in decision-making and in defining international standards, not for charity but in the interest of an emerging culture. Международное сообщество, в том числе гражданское общество, должно продолжать поиск приемлемых политических решений, которые, не будучи актом благотворительности, а отвечая потребностям формирующейся цивилизации, дали бы государствам - членам КАРИКОМ возможность активнее участвовать в принятии решений и в разработке международных норм.
The fight against poverty was essentially political and his Government, which was based on participatory democracy, involved citizens in decision-making on public plans and programmes designed for the exercise of their most fundamental right, the right to rise out of poverty. Борьба против нищеты по существу является политической борьбой, и правительство Венесуэлы, основанное на демократии прямого участия, привлекает граждан к участию в принятии решений по государственным планам и программам, предназначенным для осуществления их основополагающего права - права выхода из нищеты.
The widening of the income gap between advanced and developing countries was distressing, and a strategy was needed to enable the developing countries to join in the global economy and participate in decision-making in international financial and trade institutions. Увеличение разрыва в доходах между развитыми и развивающимися странами вызывает тревогу, в связи с чем возникает необходимость в стратегии, которая позволит развивающимся странам войти в глобальную экономику и участвовать в принятии решений в международных финансовых и торговых учреждениях.
The limited influence of developing countries in decision-making and norm-setting, particularly within the Bretton Woods institutions, made them vulnerable to the whims of developed countries and international financial institutions. Поскольку участие развивающихся стран в принятии решений и установлении норм ограничено, в особенности в рамках бреттон-вудских учреждений, они зависят от прихоти развитых стран и международных финансовых учреждений.
Referring with appreciation to the World Youth Report 2005, she said that in Uganda the participation of young people in decision-making was ensured at all levels, including the family, the community, schools and Parliament. Выразив положительную оценку Всемирному докладу по вопросам молодежи 2005 года, оратор говорит, что Уганде удалось обеспечить участие молодежи в принятии решений на всех уровнях, включая семью, общину, школы и парламент.
Finally, please allow me to conclude by recalling the action of the IPU as a strong advocate of gender parity in politics and decision-making, not only as a fundamental human right, but also as an effective way to bring about development and peace. В заключение я хотела бы напомнить о том, что МПС является активным сторонником гендерного равенства в политике и принятии решений не только в качестве одного из основных прав человека, но и в качестве эффективного способа обеспечения мира и развития.