| Yet education is vital to enhance women's ability to be economically independent and to participate in decision-making. | В то же время образование имеет важнейшее значение для расширения возможностей женщин быть экономически независимыми и участвовать в принятии решений. | 
| Promote women's participation in local development, to increase their decision-making capacity. | содействовать участию женщин в местном развитии, чтобы тем самым увеличить их возможности участвовать в разработке и принятии решений; | 
| The Special Rapporteur on violence against women noted that women are particularly excluded from decision-making positions. | По словам Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, женщины полностью исключены из процесса принятии решений. | 
| In addition, it addresses the need for the indigenous governments to gain a seat at decision-making tables. | Кроме того, организация учитывает необходимость обеспечения участия руководящих органов коренных народов в принятии решений. | 
| The Government has supported civil society participation in global decision-making in several ways. | Правительство содействует участию гражданского общества в принятии решений на глобальном уровне несколькими способами. | 
| Neglect of women's needs for physical security, income control and access to decision-making can impose serious costs. | Игнорирование потребностей женщин в сфере обеспечения их физической безопасности и ограничение их доходов и возможностей участвовать в принятии решений могут иметь серьезные последствия. | 
| Improvement of data management and use in decision-making; | совершенствования процесса управления данными и их использования при принятии решений; | 
| Moreover, within households, the generally older husbands have disproportionate authority and decision-making power. | Кроме того, в семьях, в которых мужья, как правило, старше своих жен, они имеют непропорционально большую власть и вес при принятии решений. | 
| Moreover, the role of observers should be confined to technical support and should not be extended to decision-making or voting. | Кроме того, роль наблюдателей должна ограничиваться оказанием технической поддержки, и они не должны принимать участие в принятии решений или голосовании. | 
| His delegation also agreed that the participation of the poor in decision-making was crucial to poverty eradication. | Делегация Перу также согласна, что участие малоимущих слоев населения в принятии решений критически важно для ликвидации нищеты. | 
| For the sake of compliance with legal principles and consistency of decision-making, the Secretariat should provide documents in a timely manner. | Для соблюдения правовых принципов и последовательности в принятии решений Секретариат должен представлять документы вовремя. | 
| The financial system needed to be restructured to give developing countries a greater voice in decision-making. | Необходимо провести реорганизацию финансовой системы, чтобы предоставить развивающимся странам более широкие полномочия в принятии решений. | 
| Reform of the international economic architecture was also needed to increase the participation of developing countries in decision-making. | Реформирование международной экономической архитектуры также необходимо для расширения участия развивающихся стран в принятии решений. | 
| Enhanced control of the financial landscape must guarantee developing countries a voice in international economic decision-making. | Более эффективная система контроля финансовой сферы должна предусматривать предоставление развивающимся странам права голоса в принятии решений, касающихся международной экономики. | 
| They also face blockages within their homes and communities that deny them a role in decision-making. | Они также сталкиваются с препятствиями в форме фактического заточения у себя дома и в общинах, которые лишают их возможности играть какую-либо роль в принятии решений. | 
| It reaffirmed the leading role of the Government and the importance of a democratic process in decision-making. | Он подтвердил ведущую роль правительства и важное значение демократического процесса в принятии решений. | 
| States must ensure coherence in decision-making - both nationally and internationally, and at all levels and for all relevant public agencies and actors. | Государства должны обеспечить последовательность в принятии решений как в национальном, так и в международном масштабе, а также на всех уровнях и применительно ко всем соответствующим государственным учреждениям и субъектам. | 
| As regards the administration of public affairs, the campaign was focused on the participation of women in decision-making and management. | В сфере управления государственными делами кампания призвала к участию женщин в принятии решений и руководстве. | 
| This Act sought to promote a cultural practice based on consensual decision-making in marriage. | Этот Закон призван содействовать внедрению культурной практики, основанной на консенсусном принятии решений в браке. | 
| UNICEF participates in discussions and decision-making on the Education for All Fast Track Initiative that is managed by the World Bank. | ЮНИСЕФ участвует в обсуждениях и принятии решений по вопросам инициативы ускорения процесса обеспечения образования для всех, которая осуществляется под руководством Всемирного банка. | 
| This will be a crucial step to increasing their visibility, confidence and voice in the community decision-making. | Это станет важнейшим шагом в повышении их авторитетности, уверенности в собственных силах и усилит их голос в принятии решений на уровне общин. | 
| A more inclusive approach, and one that might be better suited to the type of decision-making envisaged in article 6 of the Aarhus Convention, would be multi-optional decision-making. | Более инклюзивный подход, который, возможно, лучше подходит для процесса принятия решений, предусматриваемого в статье 6 Орхусской конвенции, заключается в принятии решений на многовариантной основе. | 
| It notes the adoption of the new Act reforming legal incapacity regimes, but is concerned that the new law continues to adhere to a substitute decision-making model and does not provide for the right to supported decision-making. | Он отмечает принятие нового закона о правоспособности, предусматривающего изменение режимов неправоспособности, выражая при этом обеспокоенность в связи с тем, что новый закон предусматривает сохранение субститутивной модели принятия решений, а модель оказания помощи при принятии решений не создается. | 
| Indeed, there has been a general failure to understand that the human rights-based model of disability implies a shift from the substitute decision-making paradigm to one that is based on supported decision-making. | Действительно, отмечается общее непонимание того, что модель инвалидности, основанная на правах человека, предполагает переход от субститутивной парадигмы принятия решений к суппортивной парадигме принятии решений. | 
| The female participation index is based on three indicators: participation in economic life and decision-making, participation in political life and decision-making, and control over economic resources. | Показатель участия женщин (ПУЖ) вычисляется с использованием трех переменных: участие в экономической жизни и принятии решений в этой сфере, участие в политической жизни и принятии решений в этой сфере и участие в контроле над экономическими ресурсами. |