| Testing results showed that sustainable development indicators clearly have potential for assisting in national decision-making. | Как свидетельствуют результаты опробования показателей устойчивого развития, такие показатели, несомненно, могут играть конструктивную роль в процессе принятия решений на национальном уровне. |
| The new framework of labour relations vis-à-vis employment policies will play an important role in providing workers with greater decision-making power in the workplace. | Важная роль новой системы трудовых отношений в контексте политики в области занятости заключается в том, что она позволит трудящимся более эффективно участвовать в процессе принятия решений на производстве. |
| In this context, we affirm the continued need for the full and effective participation of all countries, in particular developing countries, in global decision-making. | В этой связи мы подтверждаем сохраняющуюся необходимость всестороннего и эффективного участия всех стран, в том числе развивающихся, в глобальном процессе принятия решений. |
| In their responses, many young Greenlanders have expressed a wish for a more permanent, consultative structure that would allow for regular input from youth in decision-making in matters that impact children and youth in Greenland. | В своих ответах многие молодые гренландцы высказались за создание более постоянного механизма консультаций, который позволял бы молодежи регулярно участвовать в процессе принятия решений по вопросам, затрагивающим детей и молодых людей в Гренландии. |
| The Programme also states that women's participation in political and economic decision-making is inadequate and that rural women and men are not engaged actively enough in the process of making decisions relevant to the local community. | В Программе также говорится, что участие женщин в процессе принятия политических и экономических решений является неадекватным и что сельские женщины и мужчины недостаточно активно участвуют в процессе принятия решений, касающихся жизни местных общин. |
| Power imbalances in gender relations and in decision-making prevented women from fully contributing to sustainable development and enjoying its benefits. | Неравенство в гендерных отношениях и в принятии решений мешает женщинам в полной мере вносить вклад в устойчивое развитие и пользоваться его благами. |
| Equality in decision-making is essential to the empowerment of women. | Равенство в принятии решений является необходимым фактором для расширения возможностей женщин. |
| The reform of international institutions in the context of the United Nations should respect the principles of legality, democracy, transparency in decision-making and equality of States. | При проведении реформы международных учреждений в рамках Организации Объединенных Наций следует уважать принципы законности, демократии, прозрачности при принятии решений и равенства государств. |
| Those men and women, who increasingly are asserting themselves in international trade and are generating wealth throughout the world, deserve to be fully associated in decision-making on subjects and in areas with an impact on their lives and those of all humankind. | Эти люди участвуют в международной торговле и вносят свой вклад в повышение благосостояния всех стран мира; они должны активно участвовать в принятии решений, от которых будет зависеть их жизнь и жизнь всего человечества. |
| "Taking the interests of small indigenous minorities into account in decision-making regarding exploitation of minerals", Kryukov, V. A., Ph.D. (Econ.), Tokarev, A. N., Ph.D. (Econ.), 2005,172 pages, | «Учет интересов коренных малочисленных народов при принятии решений в сфере недропользования», Крюков В.А., д.э.н Токарев А.Н., к.э.н., 2005,172 стр., |
| This impedes decision-making on ICT investments and priorities at the corporate level, favouring ad hoc rather than strategic decision-making, and could also lead to duplication or incompatibility of systems, providing grounds for inefficiencies. | Это затрудняет принятие решений, касающихся инвестиций и приоритетов в сфере ИКТ на общеорганизационном уровне, создавая почву для применения бессистемного подхода вместо принятия стратегических решений, и может также приводить к дублированию или несовместимости систем, порождая источники неэффективности. |
| The State party should take further steps to secure the rights of all indigenous peoples, under articles 1 and 27 of the Covenant, so as to give them greater influence in decision-making affecting their natural environment and their means of subsistence as well as their own culture. | Государство-участник должно принять дальнейшие меры по обеспечению прав всех коренных народов в соответствии со статьями 1 и 27 Пакта с целью повышения их влияния на принятие решений, затрагивающих их среду обитания, их средства к существованию и их собственную культуру. |
| Six significant areas were emphasized in the analysis of development challenges in Montserrat from 1995 to 2001, namely: limited financial resources; external decision-making; population size; limited development prospects; lack of natural resources; and lack of key infrastructure. | В ходе анализа задач в области развития в Монтсеррате с 1995 по 2001 год были выделены шесть важных областей: ограниченные финансовые ресурсы; принятие решений за пределами территории; численность населения; ограниченные перспективы развития; нехватка природных ресурсов; и отсутствие базовой инфраструктуры. |
| The HIV/AIDS Core Theme Group is in a position to determine the appropriate mechanisms for oversight and accountability of individual members of the AIDS Team, and provide rapid decision-making and resolution of disputes or other impediments to effective functioning of the Theme Group. | Основная тематическая группа ООН по ВИЧ/СПИДу определяет соответствующие механизмы по обзору каждого ответственного члена группы по СПИДу, и обеспечивает быстрое принятие решений и разрешение споров или других препятствий в эффективной работе тематической группы. |
| Decision-Making in the Economic Sector | Принятие решений в экономическом секторе |
| It focused on five priority areas: family violence; employment; health; decision-making; and poverty. | Основное внимание в нем уделяется пяти приоритетным областям: насилию в семье, занятости, здравоохранению, принятию решений и нищете. |
| Civil society organizations expect the poor to be systematically involved in decision-making and treated on an equal footing. | Организации гражданского общества выступают за систематическое привлечение неимущих к принятию решений и применение в их отношении равноправного подхода. |
| The competent public authority entrusted by the Party of origin with decision-making powers regarding a proposed activity is responsible for taking due account of the outcome of transboundary procedure. | Компетентный орган наделённый Стороной происхождения полномочиями по принятию решений, касающихся планируемой деятельности, должен принимать во внимание результаты трансграничной процедуры |
| 8.80 The objective of the subprogramme is to contribute to the formulation of national and international policy and decision-making by fostering the availability and use of relevant, comprehensive, timely, reliable and comparable international statistics. | 8.80 Цель этой подпрограммы заключается в содействии разработке национальной и международной политики и принятию решений посредством расширения доступности и использования соответствующих, всеобъемлющих, своевременных, надежных и сопоставимых международных статистических данных. |
| (b) Social guidelines - Involve local communities in planning and decision-making, assess the social impacts of tourism activities, respect social and cultural diversity, and be sensitive to the host culture; | Ь) социальные руководящие принципы - привлекать местные общины к планированию и принятию решений; оценивать социальные последствия туризма, уважать социальное и культурное многообразие и культуру принимающей страны; |
| Even where women did have that right, they remained greatly underrepresented in decision-making bodies. | Но даже в странах, где женщины имеют такие права, их представленность в директивных органах по-прежнему остается весьма низкой. |
| Research also indicated that women in government decision-making placed greater attention on women's and children's rights. | Исследования также свидетельствуют о том, что женщины, работающие в государственных директивных органах, уделяют больше внимания вопросам, касающимся прав женщин и детей. |
| (e) Policy-relevant scientific assessment of existing available information to inform decision-making; | ё) практически значимая научная оценка имеющейся информации для принятия продуманных директивных решений; |
| Mechanisms for transferring evidence from research on land degradation indicators, trends and impacts and adapted remedial measures to decision-making structures are also required to guide priority setting and investments. | Необходимо также создать механизмы использования информации, полученной в результате изучения показателей, тенденций и последствий деградации земель и адаптации мер по исправлению положения, для директивных структур в целях направления деятельности по определению приоритетов и выделения инвестиций. |
| The organization works at the grass-roots, regional and international levels to raise women's awareness of their rights, build inroads into decision-making institutions and eliminate violence against women. | Организация проводит работу на низовом, региональном и международном уровнях, стремясь повысить уровень информированности женщин об их правах, создать предпосылки для участия их в деятельности директивных учреждений и искоренять насилие в отношении женщин. |
| States' obligation to replace substitute decision-making regimes by supported decision-making requires both the abolition of substitute decision-making regimes and the development of supported decision-making alternatives. | Обязательство государств заменить режим субститутивного принятия решения суппортивной моделью принятия решений требует как отмены режима субститутивного принятия решения, так и разработки альтернативных суппортивных моделей принятия решений. |
| Nor is there any other information that shows that the timespan of the decision-making before the Prefect as such was too tight to ensure effective public participation. | Также не существует какой-либо другой информации, которая свидетельствовала бы о том, что сроки принятия решения префектом, как таковые, были слишком краткими для обеспечения эффективного участия общественности. |
| The communicant alleges that the European Community institutions failed to comply with provisions of article 6 of the Convention regarding decision-making concerning co-financing of establishment of the landfill. | Автор сообщения утверждает, что учреждения Европейского сообщества не соблюли положения статьи 6 Конвенции в случае принятия решения относительно совместного финансирования строительства свалки. |
| The Committee agreed to establish a contact group, chaired by Ms. Choi, to make any necessary amendments to the draft risk management evaluation, on the understanding that amendments would be restricted to those that were pertinent to decision-making and the correction of inaccurate information. | Комитет принял решение создать контактную группу под председательством г-жи Чой с целью внесения любых необходимых поправок в проект оценки регулирования рисков при том понимании, что эти поправки будут ограничиваться теми, которые имеют важное значение для процесса принятия решения и исправления неточной информации. |
| Anyone believing that their fundamental rights and freedoms were violated in contradiction to the legal system or the principles of a democratic State and the rule of law in the proceedings, decision-making, actions or omissions of public administration bodies can seek relief from the Ombudsman. | Любое лицо, которое считает, что его основные права и свободы были нарушены вопреки действующим нормам или принципам демократического государства и верховенства права в ходе судебного разбирательства, в процессе принятия решения, в результате действий или бездействия органов государственной власти, вправе обратиться за помощью к омбудсмену. |
| Data should be made widely available to allow evidence-based decision-making and policy-making, assess government effectiveness and enhance accountability of actions in the public and the private sectors. | Данные следует делать широко доступными, чтобы они позволяли принимать решения и вырабатывать политику на осведомленной основе, оценивать эффективность правительства и усиливать подотчетность за действия, предпринимаемые в государственном и частном секторах. |
| The Commission's independence, its decision-making authority and its Statute were not in question. | В данном случае речь не идет о независимости Комиссии, ее праве принимать решения и ее статуте. |
| This translates into a right to societal decision-making on setting priorities for and major decisions regarding the development of intellectual property regimes. | Эти положения принимают форму права общества принимать решения в отношении установления приоритетов и принятия важных решений, касающихся разработки режимов интеллектуальной собственности. |
| Its main objective is to help train indigenous women leaders, empowering them with knowledge and skills and building their autonomy and decision-making capacity so that they gain a presence locally, regionally and nationally. | Основная цель состоит в подготовке женщин-лидеров из числа коренных народов путем расширения их знаний и навыков, укрепления самостоятельности и умения принимать решения, чтобы таким образом добиться их представленности на местном, региональном и национальном уровнях. |
| It was important to decide the scope of the decision-making power of the representatives of the committees, what their actual mandate was and what mechanisms made it possible to give effect to those decisions. | Действительно, надо определить рамки правомочности представителей комитетов принимать решения, фактический их мандат и механизмы, позволяющие выполнять эти решения. |
| The decision-making body is obliged to explain to the foreigner who is to be expelled his/her rights and responsibilities. | Директивный орган должен объяснить подлежащему высылке иностранцу его права и обязанности. |
| The Bureau would not be an additional decision-making body but merely the "strong arm" of the Commission, ensuring that its decisions were implemented in the best possible way. | Бюро представляло бы собой не дополнительный директивный орган, а просто "мощный рычаг" Комиссии, обеспечивающий оптимальное осуществление ее решений. |
| Interview data reveal differences in how members perceive the bodies; for example, some senior managers describe the Executive Committee on Humanitarian Affairs as a decision-making body, while others say it simply provides a forum for sharing information. | Данные собеседований указывают на различия в том, как эти органы воспринимаются их членами; например, некоторые старшие руководители характеризуют Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам как директивный орган, в то время как другие говорят, что он является просто форумом для обмена информацией. |
| The provincial council is the decision-making body of a special provincial administration and consists of members elected for five years by voting residents of the province. | Совет провинции представляет собой директивный орган специальной администрации провинции, в состав которого входят члены, избираемые имеющими право голоса жителями провинции сроком на пять лет. |
| Because the identity of the Parties to the Convention and the protocol could be very different, they considered it to be important that the protocol would have its own decision-making body. | Поскольку состав Сторон Конвенции может существенно отличаться от состава Сторон Протокола, по их мнению, важно, чтобы Протокол имел свой собственный директивный орган. |
| This sub-process brings together the necessary decision-making power to form and agree an action plan based on the evaluation report. | Данный субпроцесс сводит воедино все необходимые директивные полномочия для разработки и утверждения плана действий, основанного на отчете об оценке. |
| Decision-making structures and leadership (linking into the 10-year review of the International Conference on Population and Development) | Механизмы принятия решений и директивные органы (связь с десятилетним обзором осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию) |
| Women caregivers have mobilized around the data and are now represented in decision-making structures, such as district health committees. | Женщины, осуществляющие уход за близкими, используют эти данные в качестве основы для самоорганизации, что позволило им направить представителей в такие директивные органы, как районные комитеты здравоохранения. |
| At the present time, tThe Czech Republic is currently undergoing a reform of its public administration reform, where and the decision-making competence in a number of areas is being transferred from the central bodies to the regional and local levels. | В настоящее время в Чешской Республике проводится реформа государственного управления, и в ряде областей директивные полномочия делегируются центральными органами на региональный и местный уровни. |
| To support the advancement of women to positions of power and decision-making, the Federation of Women Groups has carried out advocacy campaigns in support of women in the Abagusii community of the Nyanza region seeking top posts in various organizations and institutions. | Федерация женских организаций в поддержку продвижения женщин в органы власти и директивные органы вела агитационно-пропагандистскую работу и кампании в интересах женщин народности абагусии в провинции Ньянза в целях выделения им руководящих должностей в различных организациях и учреждениях. |
| Furthermore, UNPO urged Nigeria to provide inter alia meaningful access to regulatory and decision-making bodies to communities likely to be affected by oil operations. | Кроме того, ОННН настоятельно призвала Нигерию предоставить, среди прочего, достаточный доступ к регулятивным и директивным органам для общин, которые могут быть затронуты операциями по нефтедобыче94. |
| The provincial executive committee, headed by the governor, is the secondary decision-making organ of a special provincial administration. | Исполнительный комитет провинции, возглавляемый губернатором, является вторым директивным органом специальной администрации провинции. |
| Further data should therefore be provided on the governance structure within the Vatican, for the different levels of decision-making and by gender, race and ethnicity. | Поэтому следует привести дополнительные сведения о структуре административных органов внутри самого Ватикана в разбивке по директивным органам различного уровня, а также по гендерному, расовому и этническому признаку. |
| The Ministers for Foreign Affairs and Heads of Delegation reaffirmed that the General Assembly, owing to its universal character and in accordance with the functions and powers granted to it by the Charter, is the highest deliberative and decision-making organ within the United Nations system. | Министры иностранных дел и главы делегаций вновь подтвердили, что Генеральная Ассамблея по причине своего универсального характера и в соответствии с функциями и полномочиями, предоставленными ей Уставом, является высшим совещательным и директивным органом в системе Организации Объединенных Наций. |
| In so doing, it will assist policy makers in their decision-making task and at the same time contribute to a better understanding of future research requirements in this area. | Она окажет содействие директивным органам в процессе принятия решений и одновременно с этим внесет вклад в улучшение понимания требований к перспективным исследованиям в данной области. |
| The Committee organized two sessions on international statistics for decision-making at the fifty-ninth International Statistical Institute World Statistics Congress. | В период проведения Международным статистическим институтом пятьдесят девятого Всемирного статистического конгресса Комитет организовал два совещания по теме «Международная статистика для целей директивной деятельности». |
| In Brazil the decentralization of resources and of decision-making has been possible in the education sector by actively pursuing parental and community involvement and participation in schools. | В Бразилии децентрализация ресурсов и директивной деятельности в сфере образования стали возможны в результате более активного вмешательства родителей и общества в жизнь школ. |
| The goal of the Health Metrics Network is to catalyse the development of country health information systems, thus increasing the availability and use of timely and sound information to support health-related decision-making at the country and global levels. | Целью деятельности Сети для оценки состояния здравоохранения является стимулирование создания страновых систем медицинской информации, что способствует увеличению предложения и использованию своевременной и надежной информации в поддержку директивной деятельности в области здравоохранения на страновом и глобальном уровнях. |
| This was also the case for efforts to promote the greater participation of children and young people in decision-making. | То же самое касается усилий, предпринимаемых в целях обеспечения более активного участия детей и молодежи в процессе директивной деятельности. |
| Moreover, attitudinal obstacles inhibit women's participation in economic decision-making and restrict girls' access to education and training for economic management. | Кроме того, участию женщин в директивной деятельности по выработке решения в экономической сфере и доступу девушек в учебные заведения для профессиональной и иной подготовки в области экономического управления препятствуют существующие в обществе представления о месте женщины. |
| The Politburo of the Central Committee of the Communist Party of Cuba is the party's highest decision-making body in between sessions of the Central Committee. | Политбюро Центрального Комитета Коммунистической партии Кубы - высший руководящий орган Коммунистической партии Кубы в период между сессиями Центрального комитета. |
| Regional decision-making and coordinating body; | региональный руководящий и координационный орган; |
| Secondly, the Steering Committee redefined the concept of the process owners in order to better define accountabilities and accelerate decision-making. | Во-вторых, Руководящий комитет доработал концепцию ответственности за рабочие процессы в целях более четкого определения подотчетности и ускорения процесса принятия решений. |
| The regional steering committee will be the decision-making body at the regional level and will provide guidance and oversight for implementation of the regional and country activities defined in the regional plan. | Региональный руководящий комитет представляет собой орган, принимающий решения на региональном уровне, который будет обеспечивать методическое руководство и надзор за осуществлением региональных и страновых мероприятий, определенных в региональном плане. |
| The Steering Committee is the principal decision-making body for the activities related to the Strategy for Education for Sustainable Development in the UNECE region and is responsible for giving guidance and strategic directions to the implementation of the Strategy. | Руководящий комитет является главным директивным органом в отношении деятельности, связанной со Стратегией в области образования в интересах устойчивого развития (СОУД) в регионе ЕЭК ООН. |
| In yet another instance, in contravention of the established rules and procedures, factors other than technical and financial considerations influenced the decision-making in awarding contracts. | В третьем случае на принятие решения о присуждении контрактов повлияли другие факторы, помимо технических и финансовых соображений, что противоречит установленным правилам и процедурам. |
| Non-human decision-making regarding the use of lethal force is, by this argument, inherently arbitrary, and all resulting deaths are arbitrary deprivations of life. | Согласно такой аргументации, принятие решения о применении смертоносной силы не человеком является имманентно произвольным и как следствие любая гибель людей в этом случае является произвольным актом лишения жизни. |
| Mr. VARELA (Chile) said that the reports of the Advisory Committee were indispensable for the work of the Fifth Committee, for they were based on technical reviews that aided decision-making. | Г-н ВАРЕЛА (Чили), говорит, что доклады Консультативного комитета имеют важнейшее значение для выполнения задач Пятого комитета, поскольку их содержание отражает результаты технического исследования вопроса, облегчающего принятие решения. |
| In this way, the right to free decision-making on the birth of children, guaranteed by the Constitution, would have been taken away from women. | Таким образом, женщины лишились бы права на свободное принятие решения относительно рождения ребенка, которое гарантировано Конституцией. |
| SECOND SESSION Methodology - assistance in decision-making | ВТОРОЕ ЗАСЕДАНИЕ Методология - фактор, облегчающий принятие решения |
| However, there still remains the challenge of encouraging women to play a greater role in the electoral process and to assume decision-making and executive responsibilities. | Тем не менее по-прежнему не решена задача содействия более широкому включению женщин в избирательные процессы, а также их назначению на ответственные и руководящие должности в различных органах. |
| At the beginning of 2010, a multiparty group of senators presented an initiative to insert in the Constitution the principle of equality of access for women and men to popularly elected office and decision-making positions within the executive branch. | Кроме того, в начале 2010 года группа женщин-сенаторов внесла предложение о закреплении в Конституции принципа равенства в доступе женщин и мужчин к выборным должностям и на ответственные должности в системе исполнительной власти. |
| During the period 1993-1995, there was a 50-per-cent increase in the number of women (from 10 to 20) holding decision-making posts in the Ministry of Education; the two highest-level posts in this Ministry were held by women. | В период с 1993 по 1995 год число женщин, занимавших ответственные посты в Министерстве образования, возросло вдвое, а в числовом выражении - с 10 до 20 человек. |
| (a) In order to further political consideration and action under the human dimension, the decision-making bodies of CSCE will consider human dimension issues on a regular basis as an integral part of deliberations relating to European security. | а) в целях активизации диалога и конкретной деятельности в политической области в рамках человеческого измерения органы СБСЕ, ответственные за принятие решений, на регулярной основе будут рассматривать вопросы человеческого измерения; это рассмотрение будет неотъемлемой частью обсуждения проблем европейской безопасности. |
| In order to be able to promote their own rights, women must be allowed to hold decision-making positions at the national and international levels and to participate effectively in decision-making. | Чтобы они могли содействовать пропаганде своих собственных прав, необходимо предоставить женщинам возможность занимать ответственные посты на национальном и международном уровнях и принимать действенное участие в процессе принятия решений. |
| Higher education establishments should include mechanisms for the full participation of indigenous peoples in their decision-making structures. | Высшим учебным заведениям следует выделять средства для полноправного участия коренных народов в их органах, ответственных за принятие решений. |
| A closer look at the participation rates of women in bureaucratic decision-making mechanisms reveals low rates. | При более внимательном рассмотрении показателей представленности женщин в административных органах, ответственных за принятие решений, обнаруживается, что они невелики. |
| Members recommended that the low number of women in decision-making positions should be considered as a critical area of concern. | Члены Комитета рекомендовали рассмотрение вопроса о низкой доле женщин среди лиц, ответственных за принятие решений, в качестве проблемы, вызывающей серьезную обеспокоенность. |
| The Priorities 2002 program made it incumbent on all members of government to ensure that the drafting of legal regulations includes provisions to eliminate any discrimination in the representation of men and women in decision-making company activities. | Программа Приоритетов 2002 года возложила на всех членов правительства задачу обеспечить, чтобы при составлении правовых положений предусматривалось устранение любой дискриминации в представительстве мужчин и женщин на ответственных должностях организаций. |
| Women in leadership and decision-making positions | Женщины на руководящих и ответственных постах |