Английский - русский
Перевод слова Decision-making

Перевод decision-making с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процессе принятия решений (примеров 2071)
There are varying possible degrees of involvement of creditors in decision-making in insolvency proceedings. Степень участия кредиторов в процессе принятия решений в рамках производства по делу о несостоятельности может быть различной.
The Platform for Action called for Governments at all levels to ensure opportunities for women, including indigenous women, to participate in environmental decision-making (para. 253). В Платформе действий содержится обращенный к правительствам призыв обеспечить женщинам, в том числе женщинам-представительницам коренных народов, возможность участвовать в процессе принятия решений по экологическим проблемам (пункт 253).
Indeed, some countries already have legislation in place to enable the public to participate in environmental decision-making, to have access to information and to justice. В одних странах уже действует законодательство, которое позволяет общественности участвовать в процессе принятия решений и получать доступ к информации и правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды.
Although progress had certainly been gradual, it had been real and women were increasingly present in decision-making at the political, economic and social levels, nationally, locally and in the autonomous regions. Конечно, прогресс в этом деле был постепенным, однако он был реальным и способствовал неуклонному расширению участия женщин в процессе принятия решений в политической, экономической и социальной сферах, - на национальном уровне, на местном уровне и на уровне автономных регионов.
Road Safety and Environmental Benefit - Cost and Cost-effectiveness Analysis for use in Decision-Making дорожная безопасность и экологические преимущества: анализ эффективности затрат, используемый в процессе принятия решений;
Больше примеров...
Принятии решений (примеров 2230)
Multilateralism was essential to inclusiveness and participation in global decision-making and underpinned the concept of collective security. Многосторонность таких действий имеет важное значение для обеспечения их всеобъемлющего характера и участия всех стран в принятии решений на глобальном уровне и зиждется на концепции коллективной безопасности.
Australia is also pleased to be working with the Department of Political Affairs and UN-Women to support women's engagement in decision-making on security sector reform. Австралия также рада возможности сотрудничать с Департаментом по политическим вопросам и структурой «ООН-женщины» в целях поддержки участия женщин в принятии решений по вопросу о реформе сектора безопасности.
The Fund and the World Bank, engaged through the Development Committee, took up the issue of raising the voice and enhancing the participation of developing and transition economies in decision-making in the Bretton Woods institutions in the fall 2002 and spring 2003 meetings. Действуя через Комитет по развитию, Фонд и Всемирный банк на совещаниях осенью 2002 года и весной 2003 года приступили к обсуждению вопроса повышения значимости голоса и активизации участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой в принятии решений в бреттон-вудских учреждениях.
A technical note by the Bank/Fund staff dealing with that subject has been prepared, at the request of the Committee; it reviews the voice and participation of developing and transition countries in decision-making at the World Bank and IMF. По просьбе Комитета сотрудниками Банка/Фонда, занимающимися этим вопросом, была подготовлена техническая записка; в ней рассматривается вопрос о роли и участии развивающихся стран и стран с переходной экономикой в принятии решений Всемирным банком и МВФ.
The north-east Brazil Rural Poverty Alleviation Programme was reformulated from a centrally administered, integrated rural development programme into a community-driven programme that targets the poorest communities and involves them in decentralized decision-making, with a reduced role for public agencies. Программа по ослаблению остроты проблемы нищеты в северо-восточных сельских районах Бразилии была преобразована из централизованной и комплексной программы развития сельских районов в программу общинного уровня, которая ориентирована на беднейшие общины и обеспечивает их участие в принятии решений на основе принципа децентрализации при ограниченной роли государственных учреждений.
Больше примеров...
Принятие решений (примеров 981)
Because the part of the brain that controls decision-making doesn't control language. Потому что область мозга, контролирующая принятие решений, не контролирует язык.
Consensus decision-making should no longer be used unquestionably as the working method for standard-setting initiatives. Принятие решений на основе консенсуса более не следует рассматривать как единственный метод работы при установлении стандартов.
UNCDF work in local development helps to vest decision-making power directly in the hands of the authorities best placed to make critical pro-poor investment decisions. Работа ФКРООН в области развития на местном уровне помогает передать полномочия на принятие решений непосредственно в руки тех органов власти, которые располагают наилучшими возможностями для принятия инвестиционных решений, отвечающих интересам малоимущего населения.
With regard to arbitration, there are restrictions on the leeway and decision-making powers of the arbiter and on the enforceability of international arbitration decisions. Что касается арбитража, то свобода действий арбитра и его полномочия на принятие решений являются ограниченными, равно как и возможности приведения в исполнение международных арбитражных решений.
Effective and sustained participation can take place only when people are ensured a viable forum in which to have a say in the decision-making that affects their lives. Эффективное и постоянное участие можно обеспечить только в том случае, если существует жизнеспособный форум, который позволяет людям влиять на принятие решений, оказывающих воздействие на их жизнь.
Больше примеров...
Принятию решений (примеров 814)
As concepts, participation and citizen engagement focus on the idea that involving stakeholders in decision-making about their communities and broader social issues has important social, economic and political benefits. Концептуально в основе участия и вовлечения граждан лежит идея о том, что привлечение заинтересованных сторон к принятию решений, влияющих на судьбу их общин, и к рассмотрению более общих социальных вопросов обладает важными социально-экономическими и политическими преимуществами.
Rather, the Working Group had envisaged the second part of the paragraph as ensuring that the arbitral tribunal did not lose its decision-making power with respect to an interim measure. Рабочая группа рассматривала вторую часть этого пункта, скорее, как гарантию того, что третейский суд не утратит своих полномочий по принятию решений в отношении той или иной обеспечительной меры.
The main function of the Committee is to provide policy guidance and to facilitate coordination and decision-making on substantive and operational matters relating to women in development. Основная функция Комитета - оказывать содействие в вопросах политики и способствовать координации и принятию решений по вопросам существа и оперативным вопросам, касающимся участия женщин в развитии.
Common services are distinct from the UNRWA operational services, which stem directly from programme activities in the five fields, in that they facilitate management decision-making and Agency administration, and provide the Agency's link to the international community. Общее обслуживание отличается от оперативного обслуживания БАПОР, характер которого непосредственно обусловлен деятельностью по программам в пяти районах операций, тем, что оно содействует принятию решений руководством и административному управлению Агентством и обеспечивает связь Агентства с международным сообществом.
The Security Council must continue to be the decision-making centre for issues that affect world security and must constantly adapt to currently existing situations in order to strengthen the mechanisms set forth in the Charter itself. Совет Безопасности должен и дальше являться центром по принятию решений по вопросам, касающимся международной безопасности, и постоянно адаптироваться к существующим условиям, с тем чтобы укреплять механизмы, предусмотренные самим Уставом.
Больше примеров...
Директивных (примеров 1101)
The President had made it a priority to improve the representation of women in high-level decision-making positions, including within the Government. Президент сочла приоритетной задачей улучшение представительства женщин на директивных должностях высокого уровня, в том числе в правительстве.
We reaffirm our commitment to increase the participation of developing countries in the decision-making bodies of multilateral institutions in order to render them more consistent with the current geopolitical reality. Мы подтверждаем свою приверженность расширению участия развивающихся стран в директивных органах многосторонних учреждений, с тем чтобы обеспечить их большее соответствие нынешним геополитическим реалиям.
Despite the Government's continuously reaffirmed political will, the progress achieved in the various areas remains weak with respect to female representation in decision-making bodies. Несмотря на постоянно подтверждаемую правительством политическую волю, прогресс, достигнутый в различных областях, остается недостаточным с точки зрения представленности женщин в директивных органах.
In one country, the largest national confederation of labour unions has formulated an action programme aimed at promoting women in trade-union decision-making bodies by the year 2000 and set a target for women in the central executive committee. В одной стране крупнейшая национальная конфедерация профсоюзов разработала программу действий, направленную на выдвижение женщин в состав директивных органов профессиональных союзов на период до 2000 года и установила целевой показатель для женщин в составе центрального исполнительного комитета.
The framework of decision-making authority of the Under-Secretary-General for Field Support and lines of accountability from the field to the Department of Field Support would benefit from further clarity to enable a fully empowered and accountable support mechanism for field operations. Рамки директивных полномочий заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке и порядок подотчетности присутствий на местах перед Департаментом полевой поддержки выиграют от большей ясности, дабы создать возможности для формирования полностью правомочного и подотчетного механизма поддержки полевых операций.
Больше примеров...
Принятия решения (примеров 254)
The Chair was not present during the discussion or the decision-making. Во время обсуждения и принятия решения Председатель не присутствовала.
On 29 November 2012, using its electronic decision-making procedure, the Committee requested the secretariat to send additional questions to the Party concerned in order to clarify some issues on the progress of the Party concerned in following up with the recommendations of the Meeting of the Parties. 29 ноября 2012 года с использованием электронной процедуры принятия решения Комитет просил секретариат направить соответствующей Стороне дополнительные вопросы для внесения ясности по некоторым аспектам, касающимся прогресса, достигнутого соответствующей Стороной в выполнении рекомендаций Совещания Сторон.
The public shall participate throughout the procedure in a manner and to the extent appropriate to the type of strategic decision and the procedural stage of the decision-making. Общественность участвует во всей процедуре в той форме и в той мере, которые соответствуют типу стратегического решения и процедурному этапу процесса принятия решения.
Moreover, special measures were put in place to facilitate women's participation in national decision-making; a quota of not less than 25 per cent was established for women in the Parliament and in governorate-level assemblies. Помимо этого, были предусмотрены специальные меры для содействия участию женщин в процессах принятия решения на национальном уровне; была установлена квота в 25% для мест в парламенте и провинциальных собраниях, отводимых женщинам;
It is Kazakhstan's position that a need exists to work out a democratic decision-making mechanism directed towards guaranteeing that the Security Council functions effectively and takes comprehensively into account the interests of all Member States. Позиция Казахстана состоит в том, что необходима выработка демократичного механизма для принятия решения, нацеленного на обеспечение эффективности работы Совета Безопасности и всестороннего учета интересов всех государств - членов ООН.
Больше примеров...
Принимать решения (примеров 249)
A divergence of views between the States or international organizations concerned can be resolved only through the intervention of an impartial third party with decision-making authority. Различия во мнениях между государствами или соответствующими международными организациями можно урегулировать лишь посредством вмешательства третьей беспристрастной стороны, обладающей компетенцией принимать решения.
Given that comprehending - and reacting appropriately to - the immense number of variables that can arise during surgery would require enormous computing power, surgical robots aim to integrate human experience and decision-making ability with mechanized accuracy. Учитывая, что понимание - и адекватная реакция - включают в себя огромное количество переменных, которые могут возникнуть во время операции и потребовать огромных вычислительных мощностей, целью создания хирургических роботов является интеграция человеческого опыта и способности принимать решения с механизированной точностью.
But none of these benefits is possible unless girls are able to learn without fear and women are able to have autonomy and decision-making power over their own lives, and those are the very things that violence and the fear of violence take away. Однако все это возможно лишь при условии, что девочки могут учиться без страха, а женщины могут самостоятельно принимать решения относительно своей собственной жизни, и именно этого их лишают насилие и страх перед насилием.
That absence of political will has been seen in the lack of decision-making ability and an immense agenda - often loaded down with repetitive and irrelevant items. Отсутствие политической воли проявилось в неспособности принимать решения и разбухании повестки дня, которая нередко перенасыщена повторяющимися и маловажными пунктами.
Also following EUPM advice, SIPA has started to internally review all legal regulations to identify those which limit effective decision-making by management regarding personnel, promotions, transfers, ranking and the like, in order to improve the functioning and to help ensure its stability and self-sustainability. Действуя также в соответствии с рекомендациями ПМЕС, СИПА начало пересматривать все правовые положения с целью выявить такие, которые не дают возможности руководящим сотрудникам эффективно принимать решения, касающиеся персонала, повышения по службе, перемещения, ранжирования и т.д.
Больше примеров...
Директивный (примеров 40)
It is not an independent decision-making body or a separate management layer. Это не независимый директивный орган или отдельное управленческое звено.
Most institutions have not taken the initiatives required by both the Kosovo Standards Implementation Plan and existing regulations to bring the minorities into decision-making levels for all communities. Большинство институтов не предприняли инициативы, которые требуются и Косовским планом осуществления стандартов, и действующими положениями для привлечения меньшинств на директивный уровень во всех общинах.
All parties to the All-Inclusive and Global Agreement are represented in the État-major, which, in principle, functions as the decision-making body of the integrated army. Все стороны Глобального и всеобъемлющего соглашения представлены в штабе, и в принципе он функционирует как директивный орган объединенной армии.
In that regard, the General Assembly, as the chief deliberative and decision-making organ of the United Nations, should continue to act as the fulcrum of all our activities to achieve Council reform. В этой связи Генеральная Ассамблея как главный совещательный и директивный орган Организации Объединенных Наций должна и впредь служить опорой для всех наших действий, направленных на осуществление реформы Совета.
Under the leadership of the agricultural chambers, the affected farmers organized themselves and established a democratically elected working committee, which developed, internally, into a decision-making forum and, externally, into the legitimate opposition to the public authorities and contact body. Под руководством сельскохозяйственных палат фермеры этого района совместными усилиями учредили избранный демократическим путем рабочий комитет, который в силу своих внутренних функций превратился в директивный форум, а в плане взаимоотношений с внешними субъектами стал представлять собой законную оппозицию властям и орган для поддержания контактов.
Больше примеров...
Директивные (примеров 180)
Therefore, the Act applies to projects in which the federal Government has a decision-making authority. Таким образом, Закон распространяется на проекты, в которых федеральному правительству принадлежат директивные полномочия.
Insofar as the right to benefit directly from social security programs is concerned, decision-making bodies that will handle this matter are about to be implemented. Что касается права непосредственно пользоваться программами социального обеспечения, уже сегодня создаются директивные органы, которым будет поручена эта деятельность.
On the other hand, more and more decisions affecting people locally are being taken globally, yet democracy remains essentially national and decision-making structures at the global level have not always adapted at an adequate pace. С другой стороны, все больше и больше решений, затрагивающих людей на местах, принимается на глобальном уровне, хотя демократия по-прежнему носит по сути национальный характер, а директивные структуры на глобальном уровне не всегда достаточно оперативно адаптируются к новым условиям.
Increasing women's access to positions of power can influence policies and strategies for enhancing women's economic opportunities, and the enhancement of women's economic status can provide better conditions for accessing and effectively participating in decision-making institutions. Расширение доступности для женщин властных позиций может сказываться на политике и стратегиях по расширению экономических возможностей женщин, а улучшение экономического положения женщин может способствовать созданию более благоприятных условий для доступа к учреждениям, в которых принимаются директивные решения, и для эффективного участия в их работе.
Percentage of women in decision-making positions Процентная доля женщин, занимающих директивные должности
Больше примеров...
Директивным (примеров 150)
The decision-making body is the plenary session of the Sami Parliament when other arrangements have not been made. Если не принято иных решений, то высшим директивным органом парламента является его пленарная сессия.
The Committee could be confident that her delegation would faithfully relay any comments and conclusions made by the Committee to the relevant decision-making authorities in Senegal. Комитет может быть уверен в том, что ее делегация точно передаст соответствующим директивным органам в Сенегале все замечания и выводы, сделанные Комитетом.
Not only can NGOs contribute valuable perspectives and information to decision-making bodies, but Governments must account to the people for their actions and decisions. Помимо того что НПО могут дать директивным органам ценные перспективы и информацию, правительства должны держать отчет перед людьми за свои действия и решения.
The Governing Council shall be the prime oversight and decision-making organ of the Institute, and shall act to give effect to the broad directions established for the work of the Institute by the Economic Commission for Africa Conference of African Ministers of Finance, Planning and Economic Development. Совет управляющих является высшим надзорным и директивным органом Института и занимается обеспечением реализации общих направлений деятельности Института, сформулированных Конференцией министров финансов, планирования и экономического развития африканских стран Экономической комиссии для Африки.
(a) The Council of Representatives, consisting of representatives of the sponsoring and the participating members, is the decision-making organ; а) Совет представителей, состоящий из представителей спонсирующих и участвующих членов, является директивным органом;
Больше примеров...
Директивной деятельности (примеров 52)
The Committee organized two sessions on international statistics for decision-making at the fifty-ninth International Statistical Institute World Statistics Congress. В период проведения Международным статистическим институтом пятьдесят девятого Всемирного статистического конгресса Комитет организовал два совещания по теме «Международная статистика для целей директивной деятельности».
In addition, renewed attention has been given to the participation of women in disarmament, non-proliferation and arms control decision-making at the intergovernmental level with the adoption of General Assembly resolution 65/69. Помимо этого, с этим с учетом принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 65/69 акцент вновь был сделан на обеспечении участия женщин в директивной деятельности на межправительственном уровне по вопросам разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями.
Nevertheless, there is still much room for improvement in systematizing the appropriate participation of young people in decision-making in many countries and in assuring their rights of expression. Тем не менее еще многое требуется сделать в плане обеспечения более системного характера участия молодежи в директивной деятельности во многих странах и обеспечения реализации их права на выражение своих убеждений.
What steps have been taken by the Government to increase women's full and equal participation in public life and decision-making at the national, local/municipal, and provincial level, how is their impact monitored and what results have been achieved, within a given time frame? Какие меры были приняты правительством в целях обеспечения полноценного и равноправного участия женщин в общественной жизни и директивной деятельности на национальном, местном/муниципальном уровне и уровне провинций, каким образом осуществляется контроль за практической реализацией этих мер и какие результаты были достигнуты в установленные сроки?
This was also the case for efforts to promote the greater participation of children and young people in decision-making. То же самое касается усилий, предпринимаемых в целях обеспечения более активного участия детей и молодежи в процессе директивной деятельности.
Больше примеров...
Руководящий (примеров 52)
The Governing Body is the supreme decision-making authority for all administrative and research activities and consists of eminent experts in the field of social sciences. Высшим руководящим органом, отвечающим за все административные вопросы и исследовательскую деятельность, является Руководящий совет, состоящий из видных специалистов в области общественных наук.
The agreements will transform the Partnerships in Environmental Management for the Seas of East Asia into a regional partnership, featuring a decision-making body, a resource facility and a financial mechanism, to advance the sustainable development of the region's marine and coastal resources. На основании подписанных соглашений программа «Партнерство в области экологичного распоряжения морями Восточной Азии» преобразуется в региональное партнерство, у которого имеется руководящий орган, ресурсный фонд и финансовый механизм и которое призвано содействовать цели устойчивого освоения морских и прибрежных ресурсов региона.
The Executive Committee functions as a steering body to support policy-setting and decision-making by the Executive Director. Исполнительный комитет функционирует как руководящий орган по оказанию поддержки Директору-исполнителю в разработке политики и принятии решений.
The Steering Committee may wish to consider further work in this field, such as a capacity-building workshop to share best practices in integrated policy and decision-making in the fields of tranport, health and environment among Member States. Руководящий комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о дальнейшей работе в этой области, например об организации рабочего совещания по укреплению потенциала в целях обмена информацией по наилучшей практике в области интеграции политики и принятия решений в областях транспорта, здравоохранения и окружающей среды среди государств-членов.
The Steering Committee is the principal decision-making body for the activities related to the Strategy for Education for Sustainable Development in the UNECE region and is responsible for giving guidance and strategic directions to the implementation of the Strategy. Руководящий комитет является главным директивным органом в отношении деятельности, связанной со Стратегией в области образования в интересах устойчивого развития (СОУД) в регионе ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 37)
However, the mandate of the committee does not include decision-making on the question of land ownership. С другой стороны, мандат комитета не включает в себя принятие решения по вопросу о собственности на землю.
This procedure which includes, among other basic requirements, discussion and decision-making with the participation of all Member States. Эта процедура включает в себя, наряду с другими основными требованиями, обсуждение и принятие решения с участием всех государств-членов.
The Permanent Representative of Bahrain indicated that an invitation should await the planned visit of the Working Group on Arbitrary Detention and that a joint visit, as tentatively suggested by the Special Rapporteur, risked complicating decision-making regarding cooperation with the Commission's mechanisms. Постоянный представитель Бахрейна заявил о том, что направление приглашения следует отложить до планируемого визита Рабочей группы по произвольным задержаниям, а совместный визит, в предварительном порядке предложенный Специальным докладчиком, может осложнить принятие решения относительно сотрудничества с механизмами Комиссии.
SECOND SESSION Methodology - assistance in decision-making ВТОРОЕ ЗАСЕДАНИЕ Методология - фактор, облегчающий принятие решения
Majority voting is regarded as competitive, rather than cooperative, framing decision-making in a win/lose dichotomy that ignores the possibility of compromise or other mutually beneficial solutions. Сторонники принятия решений методом консенсуса выделяют следующие недостатки метода голосования: Голосование направлено скорее на соперничество, чем на сотрудничество, принятие решения основано на дихотомии выигравшие/проигравшие, без учёта возможности компромисса или другого решения.
Больше примеров...
Ответственные (примеров 74)
In general, women were well represented among the advisers of persons holding political decision-making positions. В целом много женщин являются консультантами лиц, занимающих ответственные политические должности.
At the beginning of 2010, a multiparty group of senators presented an initiative to insert in the Constitution the principle of equality of access for women and men to popularly elected office and decision-making positions within the executive branch. Кроме того, в начале 2010 года группа женщин-сенаторов внесла предложение о закреплении в Конституции принципа равенства в доступе женщин и мужчин к выборным должностям и на ответственные должности в системе исполнительной власти.
For part (c), the governance structure has been set, with process owners taking a much more active role in decision-making at the steering committee. Что касается части (с), то была создана структура управления, и ответственные за процессы принимают гораздо более активное участие в принятии решений в руководящем комитете.
She suggested that women could be encouraged further if efforts were made to promote women to high-profile positions as role models and leaders in decision-making, civil society and the trade union movement. Она указывает на то, что женщины могли бы проявлять еще большую активность при наличии усилий, направленных на продвижение женщин на ответственные должности авторитетных лидеров и руководителей директивных органов, структур гражданского общества и профсоюзного движения.
And whereas media hype can negatively impact decision-making, responsible media can advance a human rights agenda through information and education. Шумиха в прессе может мешать принятию решений, но ответственные СМИ способны содействовать поощрению прав человека путем распространения информации и проведения просветительской работы.
Больше примеров...
Ответственных (примеров 127)
VPF also carried out a study of female representation in policy- and decision-making positions within the government and semi-government institutions. Форум подготовил также исследование по вопросу представленности женщин на ответственных политических и директивных должностях в правительственных и полуправительственных учреждениях.
His Government was giving priority to increasing the participation of women in power-sharing and decision-making, promoting their economic potential, enhancing their legal position and eliminating violence against them. Его правительство уделяет первоочередное внимание увеличению доли женщин на ответственных постах и расширению их участия в процессе принятия решений, развитию их экономического потенциала, улучшению их правового статуса и ликвидации насилия в отношении женщин.
Although that figure was lower than the 30 per cent agreed upon in the Beijing process, there were clear indications that there was a political will to promote the representation of women in decision-making structures. Хотя этот показатель ниже минимальной квоты в 30 процентов, которая предусмотрена Пекинской конференцией, достигнутые результаты со всей очевидностью свидетельствуют о наличии политической воли расширять представленность женщин в структурах, ответственных за принятие решений.
However, the participation of women in decision-making posts in executive, judicial and legislative circles, in businesses and in political parties and in trade unions is still limited. Тем не менее, представленность женщин на ответственных постах в органах исполнительной, судебной и законодательной власти, на предприятиях и в упомянутых политических партиях и профсоюзах по-прежнему остается низкой.
Only by enlarging the scope of EU decision-making, backed by the commitment of equally responsible partners, can Europe meet the shared challenges of a common future. Только расширяя границы принятия решений в ЕС, заручившись обязательством одинаково ответственных партнеров, Европа может принять общие вызовы ощего будущего.
Больше примеров...