This decision should provide an opportunity for greater coherence in the decision-making, monitoring and evaluation processes as related to social and human development. |
Это решение должно обеспечить возможность большей согласованности при принятии решений, контроле и оценке процессов, касающихся социального развития и развития людских ресурсов. |
(c) The need to implement institutional restructuring to accommodate meaningful participation of non-traditional partners in decision-making leading to sustainable human settlements development; |
с) необходимости проведения институциональной реструктуризации для обеспечения полезного участия нетрадиционных партнеров в принятии решений, направленных на обеспечение устойчивого развития населенных пунктов; |
In 24 countries, however, parents' involvement in decision-making and their right to choose placement in special education is severely limited. |
В 24 же странах участие родителей в принятии решений и их право выбора при помещении ребенка в специальное учебное заведение строго ограничены. |
The veto is an integral part of the issue of decision-making, and we look forward to a meaningful outcome on that subject. |
Вето - это неотъемлемая часть вопроса о принятии решений, и мы рассчитываем на то, что по этому вопросу будет найдено серьезное решение. |
(e) Participation of all stakeholders in decision-making |
ё) Участие всех заинтересованных лиц в принятии решений |
Findings have been referred to senior management for policy attention and to support decision-making on their follow-up. |
Полученные результаты были доведены до сведения старшего руководящего звена для использования при формировании стратегии и принятии решений о последующих действиях. |
In every democratic society, public administration should have a basic obligation to apprise citizens of any important measures being planned so that they can involve themselves in participatory decision-making. |
В каждом демократическом обществе на систему государственного управления должна возлагаться основополагающая обязанность держать граждан в курсе любых планируемых важных мер, с тем чтобы они могли участвовать в коллективном принятии решений. |
They also asserted that this achievement should be acknowledged by the international community, ensuring an effective role for developing countries in policy formulation and decision-making at the global level. |
Они также заявили, что международному сообществу следует признать это достижение, обеспечив развивающимся странам эффективную роль в формировании политики и принятии решений на глобальном уровне. |
Reports from this unit are used in the continuous education of the caseworkers and are used as background information in the decision-making. |
Доклады этого подразделения используются для постоянного обучения сотрудников, ведущих конкретные дела, а также в качестве справочной информации при принятии решений. |
The active participation of minorities in political debate and decision-making is vital to avoid a situation in which democracy degenerates into a tyranny of the majority. |
Активное участие меньшинств в политических обсуждениях и в принятии решений крайне важны во избежание ситуации, в которой демократия перерождается в тиранию большинства. |
On the third day of the meeting, participants reflected on the state of and prospects for participation in planning and decision-making in Chinese cities. |
В ходе третьего дня совещания участники рассмотрели вопрос об уровне и перспективах участия общин в планировании и принятии решений в китайских городах. |
Residents should have an active role in decision-making and implementation of policies, either through their neighbourhood or street committees or other organized bodies. |
Жители должны играть активную роль в принятии решений и осуществлении политики через посредство домовых или уличных комитетов либо других организованных органов. |
During the normative segment, the discussion would focus on reports and decision-making related to the fulfilment of the treaty functions and mandate of the Commission. |
В рамках нормативного сегмента обсуждение должно концентрироваться на докладах и принятии решений, связанных с выполнением договорных функций и мандата Комиссии. |
Equally important is the enhancement of the leadership role of women in decision-making in both the public and private sectors. |
Столь же важным является укрепление роли женщин как лидеров в принятии решений как в государственном, так и частном секторах. |
UNICEF, recognizing the essential value of the involvement of civil society in democracy, has promoted decentralization processes and the participation of communities at all levels of decision-making. |
ЮНИСЕФ, признавая существенно важное значение участия гражданского общества в демократическом процессе, способствовал развитию демократических процессов и участию общин в принятии решений на всех уровнях. |
The purpose of thematic evaluations is essentially to support general policy-making and decision-making and to cover functions, processes and normative aspects of the programme. |
Главная цель тематических оценок состоит в оказании помощи в выработке общей политики и принятии решений и охвате функций, процессов и нормативных аспектов программы. |
Recently, more attention has been given to the environmentally sound management of such activities, and decision-making has become more participatory. |
В последнее время больше внимания уделяется обеспечению безопасности такой деятельности для окружающей среды, при этом расширился круг людей, участвующих в принятии решений. |
Viet Nam's laws also give equal rights to women in participating in decision-making on a number of issues relating to the nationality of their children. |
Законы Вьетнама обеспечивают также равные права женщинам для участия в принятии решений по целому ряду вопросов, касающихся гражданства их детей. |
The internalization of environmental costs in economic decision-making helps bring a system-wide perspective, a long-term view which underscores prevention, and a package of ecological practices that reinforce socio-economic development. |
Учет экологических издержек при принятии решений по экономическим вопросам помогает получить общесистемную картину, оценить в длительной перспективе важность мер по предотвращению и определить комплекс природоохранных мероприятий, которые способствуют социально-экономическому развитию. |
At least 68 countries have conducted such surveys; (f) Poverty, power and decision-making and human rights. |
По крайней мере 68 стран провели такие обследования; f) Нищета, доступ к власти и участие в принятии решений, а также права человека. |
It was emphasized that the balanced participation of women and men in all areas of decision-making would foster a participatory dialogue, transparency and sustainable development. |
Было подчеркнуто, что сбалансированное участие мужчин и женщин в принятии решений во всех областях способствовало бы проведению заинтересованного диалога, обеспечению транспарентности и устойчивого развития. |
Thus, for instance, one may cite the above-mentioned decreasing percentage of women participating in decision-making and the growing violence against women. |
Так, например, можно указать на вышеупомянутое сокращение доли женщин, участвующих в принятии решений, и рост насилия в отношении женщин. |
The mechanisms for ICC participation in policy and decision-making consist of the following: |
Механизмы участия ККО в формировании политики и принятии решений заключаются в следующем: |
In periods of radical reform, it was essential that women be involved in public life and decision-making on important matters such as finances and economic measures. |
В периоды коренных преобразований важно, чтобы женщины участвовали в общественной жизни и принятии решений по важным вопросам, таким, как финансы и экономические меры. |
Women hardly have any choice in decision-making about having children, the number and spacing of children. |
Женщины практически не имеют выбора при принятии решений, касающихся рождения детей, числа детей и промежутков между их рождениями. |