However, the State Party has put in place affirmative action/strategies to ensure that the number of women in decision-making at the grass-roots level increases. |
Тем не менее государство-участник осуществляет стратегии позитивных действий в целях увеличения числа женщин, участвующих в принятии решений на низовом уровне. |
A hard look should be given to the laborious nature of consensus decision-making, which frequently rests on the lowest common denominator. |
Необходимо пристально взглянуть на трудоемкую процедуру достижения консенсуса при принятии решений, при которой зачастую определяющую роль играет наименьший общий знаменатель. |
The extent to which GHGmitigation and environmental concerns in general are integrated into government decision-making varies across Parties. |
Между странами существуют различия в степени учета аспектов сокращения выбросов ПГ и природоохранных соображений в целом при принятии решений правительствами. |
Environmental impact assessment procedures should be fully applied in the decision-making on transit motorways, putting environmental issues on a par with overall economic development considerations. |
При принятии решений по транзитным автомагистралям следует в полной мере применять процедуры оценки воздействия на окружающую среду, взаимоувязывая экологические проблемы и общеэкономические соображения, касающиеся развития. |
A 4-million-strong diaspora was a force of considerable power, which should be able to participate in decision-making and nation-building. |
Диаспора, численность которой составляет 4 миллиона человек, представляет собой значительную силу, которая должна участвовать в принятии решений и в государственном строительстве. |
They represent an emerging framework for multi-stakeholder decision-making at the national level and contribute to policymaking in an informed and participatory manner. |
Они все шире используются при принятии решений с участием многих заинтересованных сторон на национальном уровне и способствуют разработке политики на основе необходимой информации и участия. |
The new act streamlines and modernizes the regulation of residential care, is outcome-based, and allows more flexibility for decision-making at the regional level. |
Новый закон рационализирует и модернизирует порядок функционирования домов престарелых, ориентирован на достижение результатов и предоставляет большую гибкость в принятии решений на региональном уровне. |
Human rights defenders have also complained of being excluded from forums for discussion and decision-making on human rights policies. |
Кроме того, их лишают возможности участвовать в дискуссиях и принятии решений по вопросам политики в области прав человека. |
We will continue to encourage the use of the best scientific information available in their decision-making, as RFMOs continue to reform and improve. |
Мы продолжим поощрять использование при принятии решений самой современной научной информации, содействуя усилиям по реформированию и совершенствованию региональных рыбохозяйственных организаций. |
This can be seen in the area of decision-making, where men can discuss, make choices and accept the consequences of decisions taken, whereas decision-making for women is a family-based matter. |
Иллюстрацией этих моделей поведения является ситуация, когда при принятии решений мужчины имеют возможность подумать, выбрать подходящее решение и нести ответственность за последствия принятого решения, тогда как женщины принимают решения, касающиеся только своей семьи. |
Landlocked developing countries have made some advances in net primary enrolment, gender parity in primary education and representation of women in decision-making and stemming the spread of HIV/AIDS. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, добились определенных успехов по ряду показателей: общее число зачисленных в начальную школу; гендерное равенство в сфере начального образования; участие женщин в принятии решений; борьба с распространением ВИЧ/СПИДа. |
MRG alleged that Banaban, Tuvaluan and Melanesian and some Rotuman women in rural areas particularly struggled to participate in decision-making beyond their families and church groups. |
ГПМ заявила, что представительницы таких этнических групп, как банабан, тувалу, меланезийцы и в некоторой степени ротуманы, в сельских районах испытывают особенно серьезные трудности, пытаясь участвовать в принятии решений за пределами своих семей и церковных групп. |
The participation of indigenous organizations in decision-making within the Council has taken the institutional shape of the Forum for Consultation and Social Participation (INCOPAS). |
Структура КОНАСАН позволяет участвовать в принятии решений этого органа таким институтам коренных народов, как Орган для консультаций и обеспечения социального участия организаций гражданского общества (ИНКОПАС). |
The President chairs the Amani structure's Steering Committee and the National Coordination Office, the two strategic oversight bodies, and retains ultimate decision-making authority over the programme. |
Президент возглавляет работу Руководящего комитета программы «Амани» и Национального управления по координации - двух стратегических надзорных органов - и оставляет за собой решающее слово в принятии решений по программе. |
During the 2005 World Summit held at Headquarters in September 2005, Member States reaffirmed their commitment to the equal participation of women and men in decision-making. |
На Всемирном саммите 2005 года, состоявшемся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в сентябре 2005 года, государства-члены подтвердили свое обязательство обеспечивать равное участие женщин и мужчин в принятии решений. |
Gender-oriented programmes funded by many donors were aimed at empowering women in productive activities, improving their access to assets and increasing their role in decision-making. |
Ориентированные на женщин программы, финансируемые многочисленными донорами, предоставляют женщинам возможность реализовать свои таланты в производственной сфере, более легко получать доступ к собственности и более активно участвовать в принятии решений. |
This race to restrict pervaded decision-making on transitional arrangements following accession of 10 new members - eight of them postcommunist countries - to the EU last May. |
Эта «гонка ограничений» была лейтмотивом при принятии решений по переходному периоду, следующему за принятием в ЕС в мае прошлого года 10 новых государств - в их числе восьми посткоммунистических стран. |
The needs of young people can often be overlooked during policy development as youth tend to lack a voice when it comes to decision-making around interventions designed for them. |
Потребности молодежи зачастую упускают из виду при разработке стратегий, поскольку, как правило, молодежь не имеет права голоса, когда дело доходит о принятии решений о мероприятиях, нацеленных на молодежь. |
b. Gender equality and equity in decision-making, resource-allocation and programme design and implementation; |
Ь) соблюдение принципов равенства и равноправия мужчин и женщин в принятии решений, распределении ресурсов, а также разработке и осуществлении программ; |
Moreover, exclusion from policy-making and decision-making has made it difficult for women and women's organizations to include their preferences and interests in the largely male-dominated formal economic world. |
Кроме того, ввиду того, что женщины и женские организации не имеют возможности участвовать в определении политики и принятии решений, им трудно добиться учета их пожеланий и интересов в сфере организованной экономики, где все командные высоты находятся в руках мужчин. |
There are of course areas of decision-making in which scale-related handicaps have to be ignored, i.e., in which decision makers will have to accept the costs of smallness. |
В то же время в некоторых случаях при принятии решений могут не учитываться недостатки, связанные с масштабом производства, т.е. лица, принимающие решения, идут на издержки, обусловленные малым размером территории. |
UNHCR's protection activities focused on individual status determination, but delays in interviews and decision-making on behalf of the Government left many refugees in waiting. |
Деятельность УВКБ по защите была сосредоточена на определении индивидуального статуса, однако из-за отсрочек в проведении собеседований и принятии решений правительством многие беженцы были вынуждены ожидать решения своей участи. |
10 Participation by all stakeholders, including those not currently provided water services, in water resource decision-making and, where appropriate, in water resources management, should be encouraged. |
Участие всех заинтересованных сторон, в том числе тех, кто в настоящее время не охвачен водохозяйственными службами, в принятии решений относительно водных ресурсов, а в надлежащих случаях - в распоряжении этими ресурсами. |
It is equally important that women's physical security be supported by economic and social security through income-generation activities, education and involvement in decision-making. |
В равной мере важно, чтобы физическая безопасность женщин подкреплялась экономической и социальной безопасностью путем обеспечения их занятости и подключения к приносящим доход видам деятельности, к образованию и участию в принятии решений. |
Finally, regardless of whether substitute or supported decision-making is involved, the provision requires that States ensure that appropriate safeguards be in place to avoid abuse. |
И наконец, независимо от того, идет ли речь о подмене процесса принятия решений или о принятии решений с привлечением сторонней помощи, в этом положении содержится призыв к государствам обеспечить наличие адекватных гарантий предотвращения злоупотреблений. |