Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Принятии решений

Примеры в контексте "Decision-making - Принятии решений"

Примеры: Decision-making - Принятии решений
The programme seeks to enhance communication professionals' awareness of the gender perspective, to enable women to participate in decision-making and rise to positions of responsibility on the same terms as men and to promote a non-stereotyped image of women in the media. Цель заключается в привлечении внимания специалистов в области коммуникаций к гендерному подходу, в создании для женщин возможностей участвовать в принятии решений и занимать ответственные должности наравне с мужчинами и в поощрении нестереотипного отображения женщин в средствах массовой информации.
As part of the local policy on equality between women and men, in 2007 a specific project was carried out in the Province of Luxembourg and was selected in connection with the call for projects for 2007 aimed at balanced participation of men and women in decision-making. В рамках проводимой на местах политики содействия гендерному равенству следует отметить осуществлявшийся в 2007 году в провинции Люксембург специальный проект, отобранный в рамках призыва к реализации проектов, имеющих целью сбалансированное участие мужчин и женщин в принятии решений.
The National System of Development Councils, conceived as an instrument of social consultation and a fundamental mechanism of public participation, makes it possible for the whole of society to be involved in all public management functions: consultation, decision-making, execution and auditing. Система советов, задуманных как органы общественного согласия и как основной инструмент вовлечения граждан в политическую жизнь, дает возможность всему обществу участвовать в реализации всех функций управления делами государства: проведении консультаций, принятии решений, их исполнении и контроле.
The right of persons belonging to minorities to participate effectively in cultural, religious, social, economic and public life, including in decision-making, planning, development and economic progress, is well established in the Declaration on Minorities. Право лиц, принадлежащих к меньшинствам, эффективным образом участвовать в культурной, религиозной, социальной, экономической и государственной жизни, в том числе в принятии решений, планировании, развитии и достижении экономического прогресса, однозначным образом закреплено в Декларации о меньшинствах.
During the past 10 years Yemen has given considerable attention to increasing women's involvement in education, employment and public life and encouraging them to participate in decision-making В последние десять лет Йемен уделял значительное внимание увеличению числа женщин, которые получают образование, работают и участвуют в общественной жизни, и поощрению их к участию в принятии решений.
Ms. Motoc said that she would welcome a more open discussion of the Committee's methods of work, particularly with a view to ensuring greater transparency in decision-making and fewer cases of members vested with more than one function. Г-жа Моток выражает надежду, что обсуждения методов работы Комитета будут носить более открытый характер, особенно в том, что касается обеспечения большей прозрачности при принятии решений и сокращения случаев, когда члены Комитета выполняют сразу несколько функций.
One such programme, run by the Ministry of Home Affairs, sought to enhance the role of women in decision-making with a view to changing perceptions and eradicating the stereotypes about their roles. Одна из таких программ, осуществляемая Министерством внутренних дел, нацелена на повышение роли женщин в принятии решений с целью изменения сложившихся мнений и ликвидации стереотипов относительно роли женщин.
They should assess whether programmes affect women's decision-making authority and participation, and whether they perpetuate gender-biased stereotyped roles for men and women. Они должны определять, влияют ли программы на авторитет и участие женщин в принятии решений и не укореняют ли они стереотипную и предвзятую оценку роли мужчин и женщин.
Ms. Koroma (Sierra Leone), responding to questions posed at the 777th meeting about the participation of women in politics and decision-making, said that the 50-50 Group was training women for participation in the political process through candidacy in local and national elections. Г-жа Корома (Сьерра-Леоне), отвечая на вопросы, поставленные на 777м заседании об участии женщин в политической деятельности и принятии решений, говорит, что Группа 50/50 учит женщин участвовать в политическом процессе, выдвигая их кандидатуры для избрания на местных и общенациональных выборах.
In understanding the role of a treaty body in such situations, an important starting point is the examination of the appropriate role of the judiciary in decision-making at the national level. Для понимания той роли, которую конкретный договорный орган играет в такого рода ситуациях, важным отправным пунктом служит анализ надлежащей роли судебной системы в принятии решений на национальном уровне.
What specific measures, such as public awareness-raising, had the Government taken since then to tackle those factors and to increase female participation in politics and decision-making? Какие конкретные меры, например, в плане повышения осведомленности общества, приняло с тех пор правительство для устранения этих факторов и расширения участия женщин в политической жизни и принятии решений?
Capacity-building for community organizing and the exercise of leadership with a view to giving workers a voice in local governance and decision-making on development issues affecting the community, should also be a key component. Одним из ключевых компонентов должно также стать создание потенциала, необходимого для организационного укрепления общин и развития у трудящихся навыков руководства, с тем чтобы они могли работать в органах местного управления и участвовать в принятии решений по вопросам развития, затрагивающим общины.
The number of seats held by women is expected to increase with the Municipal Council elections in 2011, as a result of greater awareness of the importance of women's participation in political life and decision-making in Qatar. Предполагается, что в результате более широкого понимания важности участия женщин в политической жизни и в процессе принятии решений в Катаре после выборов в Муниципальный совет в 2011 году количество мест, занимаемых в нем женщинами, увеличится.
Hence, consultations should occur early in the stages of the development or planning of the proposed measure, so that indigenous peoples may genuinely participate in and influence the decision-making. Поэтому консультации должны проводиться на начальных этапах разработки или планирования предлагаемой меры, с тем чтобы коренные народы могли реально участвовать в принятии решений и оказывать влияние на принятие решений.
Women continue to carry the heavy burden of work both within and outside the house, follow the norm of eating last, have limited access to and control over resources, both tangible and intangible, and decision-making powers within the household. Женщины продолжают нести тяжелое бремя работы по дому и вне дома; они по-прежнему по традиции едят в последнюю очередь, имеют ограниченный доступ к материальным и нематериальным ресурсам и контролю над ними, а также ограниченное право голоса при принятии решений в рамках домохозяйства.
It had prepared a policy concerning the transition to sustainable development, designed to ensure the sustainable use of natural resources, the structural and technological modernization of production and the broader involvement of business and civil society in policy formulation and decision-making. Она разработала "политику перехода к устойчивому развитию", которая имеет своей целью обеспечение устойчивого использования природных ресурсов, структурной и технологической модернизации производства и расширение участия предприятий и гражданского общества в разработке политики и принятии решений.
That policy also referred to the need to ensure the informed participation of indigenous peoples in decision-making regarding development projects, as well as the need to prepare a development plan for any project affecting indigenous peoples. В этой директиве также указывалось на необходимость осознанного участия коренных народов в принятии решений по проектам в области развития, а также на необходимость составления планов развития в отношении всех проектов, затрагивающих интересы коренного населения.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the selection of the corporate compliance consultant would be an open competitive process and that the consultant, who would have no decision-making role, would provide confidential findings to the Director of the Ethics Office. В ответ на запрос Комитет был информирован, что отбор консультанта по вопросам корпоративного регулирования будет осуществляться в рамках открытого конкурсного процесса и что консультант, который не будет участвовать в принятии решений, будет в конфиденциальной форме представлять выводы директору Бюро по вопросам этики.
Emphasizes also that justice, including participatory decision-making, access to information and judicial and administrative proceedings as well as the protection of vulnerable groups from disproportionate adverse environmental impacts, should be seen as an intrinsic element of environmental sustainability; подчеркивает также, что правосудие, включая широкое участие в принятии решений, доступ к информации и судебному и административному производству, а также защита уязвимых групп от непропорционального отрицательного экологического воздействия должны рассматриваться в качестве неотъемлемого элемента экологической устойчивости;
(b) Promote the right of all children to express their views in decision-making affecting them, and put into place safeguards and mechanisms for ensuring the right to be heard free of discrimination, manipulation or intimidation; Ь) поощрение права всех детей выражать свое мнение при принятии решений по затрагивающим их вопросам и введение в действие мер защиты и механизмов для обеспечения права быть выслушанными без какой-либо дискриминации, манипуляций или запугивания;
The Fair Competition Act had some shortcomings such as the definition of some competition terms, the lack of decision-making independence of the Competition Commission and the lack of thresholds to determine dominance under section 2 of the Act. Закон о добросовестной конкуренции имеет ряд недостатков, связанных с определением некоторых относящихся к конкуренции терминов, отсутствием у Комиссии по конкуренции независимости в принятии решений и отсутствием пороговых уровней для целей установления факта доминирующего положения в соответствии со статьей 2 Закона.
We stress the importance of full participation of troop-contributing countries in policy formulation and decision-making to achieve the partnership required for the effectiveness of United Nations peacekeeping activities, as well as confirming that it is no longer sustainable for the troop-contributing countries to subsidize United Nations peacekeeping operations. Мы подчеркиваем важное значение полновесного участия предоставляющих войска стран в разработке политики и принятии решений для достижения условий партнерства, обеспечивающих эффективность миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, отмечая при этом, что субсидирование ими миротворческих операций Организации Объединенных Наций не является более для них перспективным вариантом.
As critical aspects of the social and environmental pillars of sustainable development, valuation of natural capital and gender inequality will be illustrative of the value of internalizing and balancing environmental and social considerations in decision-making for sustainable development. Поскольку оценка природного капитала и гендерного неравенства является крайне важным элементом социального и экологического компонентов устойчивого развития, такая оценка будет демонстрировать ценность сбалансированного учета экологических и социальных факторов при принятии решений, касающихся устойчивого развития.
The effects have spilled over to many more countries that have to deal with the aftermath of displaced and violated refugees and internally displaced persons, as well as the limited spaces for their participation and decision-making. Последствия распространились и на многие другие страны, которым пришлось столкнуться с проблемами перемещенных и пострадавших от насилия беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также с ограниченностью возможностей в плане участия таких лиц в жизни общества и принятии решений.
The aim of the National Scientific and Technological Development Plan is to promote the visibility of scientific and technological information, communication of advances in science and technology and their use in knowledge-based decision-making, and the dissemination and popularization of science and technology. В Национальном плане развития науки и техники предусмотрено принятие мер по расширению информационного освещения вопросов и достижений науки и техники, а также по использованию соответствующей информации при принятии решений, основанных на знаниях.