Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Принятии решений

Примеры в контексте "Decision-making - Принятии решений"

Примеры: Decision-making - Принятии решений
Press conference on 2 March 2006 on the occasion of International Women's Day, on women in decision-making and land inheritance: an inalienable right for the Burundian girl 2 марта 2006 года по случаю Международного женского дня была проведена пресс-конференция, посвященная участию женщин в принятии решений и праву женщин на наследование земли в качестве их неотъемлемого права
(a) Facilitate the availability, transparency and harmonization of scientific data within the Government and scientific bodies so that decision-making can be based more readily on scientific information; а) Способствовать наличию, транспарентности и согласованию научных данных в рамках правительства и научных учреждений, с тем чтобы научная информация была более доступной при принятии решений;
OIOS is an active member of the United Nations Evaluation Group and participated in decision-making pertaining to the working principles of the Evaluation Group, the professionalization of the evaluation function and evaluation practices. УСВН является активным членом Группы по оценке Организации Объединенных Наций и участвует в принятии решений, касающихся принципов работы Группы по оценке, профессионализации функции проведения оценок и практических видов оценок.
In practice, the management and review of the regular process will need to have a substantial majority input from States so that the process is responsive to their policy and decision-making needs and in order to fully engage States in the process. На практике для обеспечения управления регулярным процессом и его обзора необходимо будет обеспечивать учет мнений существенного большинства государств, с тем чтобы процесс реагировал на их политику и потребности в принятии решений и чтобы обеспечить всестороннее участие государств в процессе.
The "Initiative for Enhanced Participation of Women in Democratic Development" project is aimed at supporting participatory development, effective governance and democratic development by increasing the level and quality of participation of women in decision-making and democratic processes. Проект под названием «Инициатива по расширению участия женщин в процессе демократического развития» предназначается для содействия предусматривающему широкое участие населения процессу развития, эффективного руководства и демократического развития путем повышения уровня и качества участия женщин в принятии решений и демократических процессах.
(a) The disasters that had occurred in the Asia and the Pacific region required aid and support from various organizations including data that would help in decision-making apart from planning relief efforts; а) в связи с имевшими место в Азиатско-Тихоокеанском регионе бедствиями необходима помощь и поддержка со стороны различных организаций, в том числе в виде данных, которые могли бы быть использованы при принятии решений, а не только при планировании оказания чрезвычайной помощи;
While noting that Ukraine had been able to participate as an observer at the Scientific Committee's previous session, he said that its observer status had limited its ability to receive relevant reports and information from the Secretariat, let alone participate in decision-making. Отметив предоставленную Украине возможность участия в работе предыдущей сессии Научного комитета в качестве наблюдателя, оратор, однако, говорит, что статус наблюдателя ограничил возможность получения ею соответствующих докладов и информации от секретариата, не говоря уже о невозможности участвовать в принятии решений.
OHCHR, in cooperation with the Inter-Parliamentary Union, should organize an international meeting of representatives of parliamentary committees or other parliamentary structures devoted to human rights and/or minorities to discuss the participation of minorities in political decision-making and to encourage networking between such structures. УВКПЧ в сотрудничестве с Межпарламентским союзом следует организовать международное совещание представителей парламентских комитетов и других парламентских структур по вопросам прав человека и/или меньшинств для обсуждения вопроса об участии меньшинств в принятии решений по политическим вопросам и активизации взаимодействия между такими структурами.
The report states that more than ever, women are participating in decision-making at all levels of society, that the electorate has elected more women than ever before to the National Assembly and that the Government has appointed an increasing number of women to high-ranking positions. В докладе отмечается, что в настоящее время, как никогда ранее, женщины принимают участие в принятии решений на всех уровнях общества, что избиратели избрали большее, чем когда-либо ранее число женщин в состав Национального собрания и что правительство назначило большее число женщин на должности высокого уровня.
It states that those that put their troops at the disposal of the Security Council have to take part in the decision-making: mind you, not discussions, not debates, but decisions, which even would imply the right to vote. В статье 44 говорится, что страны, предоставляющие в распоряжения Совета Безопасности войска, приглашаются принять участие в решениях Совета Безопасности - обратите внимание, не в обсуждении, не в прениях, но в принятии решений, что подразумевает даже право голоса.
The degree of gender balance in such bodies can help ensure that women's issues and concerns are taken on board in election administration decision-making, so participation of women in election management bodies is essential. Степень гендерного равновесия в составе таких органов может содействовать тому, чтобы при принятии решений по проведению выборов учитывались проблемы и заботы женщин, поэтому участие женщин в органах по проведению выборов имеет существенное значение.
Its critical areas of concern were: gender equality in family welfare and development; rural development; gender equality in decision-making; the establishment of national mechanisms; and increased participation of women in civil society. Важнейшими составными частями программы являются гендерное равенство в благосостоянии и развитии семьи, развитие сельских районов, гендерное равенство в принятии решений, создание национальных механизмов, расширение участия женщин в гражданском обществе.
(c) The Platform is recognized as a credible, relevant, independent and legitimate platform that produces policy-relevant (but not prescriptive) knowledge products and builds capacity to strengthen the use of biodiversity and ecosystem services and knowledge in decision-making; с) Платформа признается надежной, важной, независимой и правомочной, предоставляющей политически значимую (но не директивную) информационную продукцию, и наращивает свой потенциал по расширению использования биоразнообразия и экосистемных услуг, а также повышению информированности при принятии решений;
The assessment will result in the development of guidelines for thematic and regional, subregional and global assessments and the development of policy tools for incorporating economic, health and non-economic values into decision-making by Governments, the private sector and civil society. Оценка приведет к подготовке директив для тематических и региональных, субрегиональных и глобальных оценок и к разработке политических инструментов, предназначенных для учета экономических, относящихся к здоровью, и неэкономических ценностей при принятии решений правительствами, частным сектором и гражданским обществом
Requests the Mission to continue to support the participation of women in conflict prevention, conflict resolution and peacebuilding, including in decision-making roles in post-conflict governance institutions, appointed and elected in Liberia, within existing resources; просит Миссию в рамках имеющихся ресурсов продолжать поддерживать участие женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов и миростроительстве, в том числе в принятии решений в постконфликтных органах государственного управления, назначенных и избранных в Либерии;
(w) Enhance efforts to prioritize the prevention of all forms of violence in conflict-affected settings, including through the capacity-building, empowerment and meaningful participation of women in conflict resolution, peacebuilding and post-conflict decision-making; ш) активизировать усилия, направленные на предупреждение всех форм насилия в конфликтных ситуациях, в том числе, посредством развития потенциала, расширения прав и возможностей и конструктивного участия женщин в процессах урегулирования конфликтов, миростроительстве и принятии решений в постконфликтных ситуациях;
(a) The legal framework for implementing the Convention should not contain anything that would discriminate either de facto or de jure against the public from other countries participating in decision-making subject to the Convention in the country of origin that may affect them; (а) в правой основе не должно содержаться ничего, что могло бы фактически или юридически (де-факто или де-юре) дискриминировать участие общественности из других стран в принятии решений, подпадающих под действие Конвенции, в стране происхождения деятельности, которая может ее затронуть;
Stakeholders, including governments, non-governmental organizations, local authorities, and international organizations, "need to advocate for policies that provide for women's participation, cooperation, and decision-making in various development sectors." Заинтересованные стороны, включая правительства, неправительственные организации, органы местного самоуправления и международные организации, "должны выступать за проведение политики, которая предусматривает участие и сотрудничество женщин, а также с правом голоса в принятии решений в различных секторах развития".
Particular attention should be drawn to the following principles, which are directly linked to the rights set out in the international human rights instruments (right to health, to well-being, to an education, to participate in decision-making). Следует, в частности, отметить следующие принципы, которые непосредственно связаны с правами, закрепленными в международных договорах о правах человека (правом на здоровье, на благосостояние, на образование, на участие в принятии решений):
Recommends that ongoing efforts to achieve the Millennium Development Goals consider the situation of older persons, ensure the integration of ageing issues into policies and programmes and provide opportunities for older persons to participate in decision-making and other activities; рекомендует в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, учитывать положение пожилых людей, обеспечивать учет вопросов старения в политике и программах и предоставлять возможности пожилым людям участвовать в принятии решений и других видах деятельности;
Response: Uzbekistan is taking systematic measures at the organizational and legal levels to ensure equal rights and equal opportunities for the participation of women and men in decision-making in State, public and private structures, specifically: Ответ: Узбекистан принимает системные меры по организационно-правовому обеспечению равных прав и равных возможностей участия женщин и мужчин в принятии решений на уровне государственных, общественных и частных структур, а именно:
(e) Ensure that electoral and policy reforms are fully implemented to guarantee women's full and effective participation in leadership and decision-making in terms of equal representation, participation in political parties and as key stakeholders in the democratic processes of their countries; ё) обеспечить полное осуществление реформы избирательной системы и политики для гарантирования полного и эффективного участия женщин в руководящей деятельности и принятии решений с точки зрения равной представленности, участия в политических партиях и в качестве основных заинтересованных сторон в демократических процессах их стран;
These plans should aim at creating conditions for all to participate effectively in decision-making and realize civil, cultural, economic, political and social rights in all spheres of life on the basis of non-discrimination (para. 99); Эти планы должны быть нацелены на создание для всех людей условий для реального участия в принятии решений и осуществления гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав во всех сферах жизни на основе недискриминации;
(c) The Programme for the Strengthening of Women's Leadership and Consolidation of Women's Participation in Political and Public Life, aimed at undertaking research, fostering dialogue and engaging key stakeholders in initiatives to strengthen women's participation in political decision-making; с) принятие Программы по развитию в женщинах качеств руководителей и расширению их участия в политической и общественной жизни, нацеленной на проведение исследовательской работы, развитие диалога и привлечение всех основных заинтересованных сторон к реализации инициатив, призванных расширить участие женщин в принятии решений на политическом уровне;
to offer encouragement to employers, inter alia by introducing positive action measures to recruit and promote women in decision-making positions; to remove barriers to unionization of women as a critical component to obtaining real gains for women workers in all areas; стимулировать работодателей, в частности посредством принятия позитивных действий к осуществлению найма и продвижения женщин на должности, предполагающие участие в принятии решений; устранять барьеры на пути объединения женщин в профсоюзы, что является исключительно важным условием обеспечения реальных выгод для трудящихся-женщин во всех областях.