Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Принятии решений

Примеры в контексте "Decision-making - Принятии решений"

Примеры: Decision-making - Принятии решений
She stressed that, in addition to improving the quality of women's participation, it was important to increase the number of women concerned, as improvement would be more likely with a critical mass of women involved in decision-making. Оратор подчеркивает, что наряду с повышением уровня участия женщин важно увеличить число участвующих женщин, поскольку улучшение будет более вероятным, если в принятии решений будет участвовать критическая масса женщин.
Ms. Pobee-Hayford (Ghana) said that the rationale behind the Fund for Women's Participation in Local Government was that women themselves should recognize the importance of helping other women to participate in local government decision-making. Г-жа Поби-Хейфорд (Гана) говорит, что логическое обоснование деятельности Фонда содействия участию женщин в органах местного самоуправления заключается в том, что женщины сами должны сознавать важность оказания помощи другим женщинам по участию в принятии решений на уровне местного самоуправления.
Recognizes the need to mainstream a gender perspective in budget policies at all levels, and calls upon Governments to increase women's full and equal participation in economic decision-making through, inter alia, their engagement in the budgetary process; признает необходимость учитывать гендерную проблематику в бюджетной политике на всех уровнях и призывает правительства расширять всестороннее и равноправное участие женщин в принятии решений по экономическим вопросам, в частности на основе их вовлечения в бюджетный процесс;
But aspects of traditional cultures also disadvantage children and youth: there are some harmful traditional practices, many customary legal systems discriminate against women and children, and young people are excluded from participation in society's decision-making. Но одновременно некоторые аспекты традиционной культуры ставят детей и молодежь в неблагоприятные условия: существуют некоторые вредные традиционные виды практики, многие системы, основанные на обычном праве, предусматривают дискриминацию в отношении женщин и детей, а молодежь не допускается к участию в принятии решений, касающихся общества.
Advisers will continue to play an important role in international decision-making bodies, and communication with these important intermediaries should be improved so that they can assist in better developing the case for statistical development with the international bodies. Консультанты будут по-прежнему играть важную роль в принятии решений международных директивных органов, и следует улучшать контакты с этими важными посредниками, с тем чтобы они могли содействовать в деле более убедительного обоснования необходимости развития статистики для международных органов.
The Security Council notes that the increasing number and complexity of peace-keeping operations, and of situations likely to give rise to proposals for peace-keeping operations, may require measures to improve the quality and speed of the flow of information available to support Council decision-making. Совет Безопасности отмечает, что увеличение числа и усложнение характера операций по поддержанию мира и ситуаций, которые способны породить предложения об организации операций по поддержанию мира, могут потребовать мер по повышению качества и скорости потока информации, предоставляемой для содействия Совету в принятии решений.
In most countries, however, the participation of women and men in the economy continues to be unequal, characterized by job segregation, insufficient training opportunities, unequal pay for work of equal value, inadequate career prospects and lack of full participation in economic decision-making. Однако в большинстве стран участие женщин и мужчин в экономической деятельности по-прежнему является неравноправным и характеризуется сегрегацией в труде, недостаточными возможностями профессиональной подготовки, неравной оплатой за равный труд, неравными возможностями профессионального роста и недостаточно полным участием в принятии решений в экономической области.
In particular, social participation at the community level promotes respect for ideological pluralism and non-discrimination on social grounds, facilitates the broad, organized and harmonious participation of citizens in decision-making and enables them to shoulder their responsibilities and commitments in the quest for social justice and democracy. В частности, участие общественности на уровне общин способствует уважению идеологического плюрализма и исключению социальной дискриминации, облегчает широкое, организованное и согласованное участие граждан в принятии решений и принятие на себя гражданами обязанностей и обязательств по достижению социальной справедливости и демократии.
The Commission on the Status of Women, at its thirty-fourth session, selected the issue "Equality in economic decision-making" as the priority theme under the rubric of "Equality" for consideration at its thirty-ninth session. Комиссия по положению женщин на своей тридцать четвертой сессии выбрала вопрос "Равенство в принятии решений по экономическим вопросам" в качестве приоритетной темы по разделу "Равенство" для рассмотрения на своей тридцать девятой сессии.
(c) To conserve biological diversity and ensure that local communities participate in decision-making and that they receive a fair share of the revenue from and benefits of local nature reserves, wildlife management and tourism; с) сохранять биологическое разнообразие и обеспечивать, чтобы местные общины участвовали в принятии решений и получали принадлежащую им по праву долю поступлений и выгод, которые приносят эксплуатация местных природных заповедников, природопользование и туризм;
We agree with Ambassador Tarmidzi that any overall criteria regarding the right of participation in the decision-making of the Conference would have to be agreed upon within the framework of the review of the rules of procedure of the Conference. Мы согласны с послом Тармидзи в том, что любые общие критерии относительно права на участие в принятии решений Конференции следовало бы согласовать в рамках рассмотрения правил процедуры Конференции.
Therefore, it was all the more necessary for the United Nations to ensure more institutional participation by developing countries in the discussion, decision-making and implementation of peacekeeping operations, in order to prevent a small number of countries from dictating peacekeeping policies. В связи с этим Организации Объединенных Наций тем более необходимо обеспечить в институциональном плане более широкое участие развивающихся стран в обсуждении операций по поддержанию мира, принятии решений и осуществлении этих операций, с тем чтобы помешать ограниченному количеству стран диктовать политику в области поддержания мира.
Consequently, respect for women's rights in the environmental field covers a wider range of rights such as the right to be recognized and participate in decision-making, as well as the right to have their interests and concerns taken into account in environmental policies. Вследствие этого, соблюдение прав женщин в области окружающей среды охватывает гораздо более широкий перечень прав, например, право быть признанными и участвовать в принятии решений и право на учет их интересов и мнений при решении вопросов, связанных с окружающей средой.
Meeting of the General Secretariat for Equality on positive actions and the issue of a participation quota for women in the decision-making centres Совещание Генерального секретариата по вопросам равноправия по мерам, принимаемым в интересах женщин, и квоте женщин, участвующих в принятии решений
These include, inter alia, increased service integration; more effective decentralization; even closer collaboration between government and civil society; greater participation of women in policy- and decision-making; and improvements in the quality of data and their effective use for policy-making. Они предполагают, в частности, более тесную интеграцию услуг; более эффективную децентрализацию; еще более тесное сотрудничество между правительством и гражданским обществом; более активное участие женщин в разработке политики и принятии решений; и улучшение качества данных и их эффективное использование в разработке политики.
(a) Enhancing the leadership role of women in decision-making in both the public and private sectors, in rural and urban communities; а) усиление руководящей роли женщин в принятии решений как в государственном, так и в частном секторах, в сельских и городских общинах;
Recalling that this principle is carried forward in the action focused sections of the Convention dealing with participation in planning and decision-making, funding, information and technology and capacity building, education and public awareness, напоминая о том, что этот принцип закреплен в разделах Конвенции, ориентированных на действия, которые касаются участия в планировании и принятии решений, финансирования, информации, технологии, создания потенциала, просвещения и информирования общественности,
Several participants suggested the creation of an advisory body for the Coordinator, to be made up of indigenous experts and other persons with relevant knowledge and experience of indigenous questions, to assist the Coordinator in decision-making with regard to the Decade. Ряд участников предложили создать консультативный орган Координатора, в который вошли бы эксперты из числа коренных народов и другие лица с опытом и знаниями в отношении коренных народов, для оказания помощи Координатору при принятии решений по проведению Десятилетия.
Indeed, organization of the maternal, child health and family planning services provide ample opportunity for women to be fully involved in decision-making about their own health care, as well as those of their family and their community. Напротив, предоставление услуг по охране здоровья матери и ребенка и планированию семьи организовано таким образом, чтобы обеспечить для женщин широкие возможности полноценного участия в принятии решений, касающихся их собственного здоровья, а также здоровья членов их семьи и общины.
Development of women's capabilities and aptitudes, enhancing their social, economic and political status and strengthening their ability to participate in decision-making at all levels. To that end, the following measures are contemplated: с) Развитие способностей женщин и их потенциала, улучшение их социального, экономического и политического положения, расширение сферы их участия в принятии решений на всех уровнях путем следующих мер:
Since 1997, there is a Cultural Council of National Minorities under the Ministry of Culture, which participates in decision-making concerning support to cultural endeavours of national minorities, and in coordinating their cultural life and activities. С 1997 года при министерстве культуры действует Культурный совет национальных меньшинств, который участвует в принятии решений, касающихся поддержки культурных инициатив национальных меньшинств и координации их культурной жизни и деятельности.
On the invitation of the President, the Conference of the Parties took note that, to date, there were 186 Parties to the Convention, all of which were eligible to participate in decision-making at the sessions. По предложению Председателя Конференция Сторон приняла к сведению тот факт, что по состоянию на этот день насчитывалось 186 Сторон Конвенции, все из которых имели право участвовать в принятии решений на сессии.
The provisions of the Environmental Policy Concept, approved by Parliamentary Decree No. 605 of 2 November 2001, call for "facilitated access to environmental information and the more active participation of the public in decision-making and in environmental education". Согласно положениям Концепции экологической политики Республики Молдова, утвержденной Постановлением Парламента Республики Молдова Nº 605 от 2 ноября 2001 года, "должен быть обеспечен облегченный доступ к информации из области окружающей среды, более активное участие общественности в принятии решений, в экологическом обучении и воспитании.
Thus, the creation, establishment and maintenance of a climate and atmosphere of international security are responsibilities that are incumbent mainly on those States with the greatest power and the greatest decision-making capacity in the international order, although other States bear equal responsibilities in this respect. Поэтому создание, поддержание и распространение климата и атмосферы международной безопасности являются ответственностью, которая ложится главным образом на государства, обладающие большей силой и наибольшими полномочиями в принятии решений по международному порядку, хотя и другие государства несут не меньшую ответственность в этом плане.
Of the 12 critical areas of concern identified in the Platform, her Government had decided to give priority to education and training for women, violence against women, women in power and decision-making, institutional mechanisms for the advancement of women and women's human rights. Из 12 выявленных в ней областей действий правительство Лихтенштейна решило уделить приоритетное внимание образованию и профессиональной подготовке женщин, насилию в отношении женщин, роли женщин в принятии решений, институционным механизмам по улучшению положения женщин и их правам человека.