Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Принятии решений

Примеры в контексте "Decision-making - Принятии решений"

Примеры: Decision-making - Принятии решений
If the Conference continues not to fulfil its mandate, Mexico believes that we should give back to the General Assembly its right and duty to participate in decision-making in the field of disarmament. И если Конференция так и будет не выполнять этот мандат, то Мексика считает, что мы должны вернуть Генеральной Ассамблее ее право и обязанность участвовать в принятии решений по разоружению.
The participation of women at all levels of decision-making is needed in order to accelerate progress on the implementation of the Millennium Development Goals for women and girls. Для ускорения прогресса в деле реализации целей развития тысячелетия в интересах женщин и девочек необходимо участие женщин в принятии решений на всех уровнях.
As women benefit from more regular income, they are more likely to achieve greater autonomy, self-reliance in the household and in their personal development, and decision-making power. Если женщины получают более регулярный доход, они с большей вероятностью могут добиваться более широкой автономии, самостоятельности в ведении домашнего хозяйства, в личном развитии и принятии решений.
There must be transparent decision-making and real accountability, including private-sector accountability, to the public through State regulation; Необходимо обеспечить транспарентность при принятии решений и реальную ответственность, в том числе ответственность частного сектора, перед общественностью через государственное регулирование.
Only when women participate in high-level decision-making can they exert their influence to bring about the full implementation of the Millennium Development Goals for women and girls and the world. Только тогда, когда женщины участвуют в принятии решений на высоком уровне, они способны повлиять на то, что Цели развития тысячелетия в отношении женщин и девочек и всего мира будут выполнены в полном объеме.
Those laws also violate these basic human rights when they subordinate women's decision-making autonomy and give the State punitive power to legally perpetuate gender stereotypes and social norms based on religious or moral grounds. Такие законы также нарушают основные права человека, когда они ставят в подчиненное положение самостоятельность женщин в принятии решений и дают государству карательные полномочия законодательного закрепления гендерных стереотипов и социальных норм, основанных на религиозных или моральных догмах.
Voice: women's participation and leadership in decision-making at all levels is a fundamental prerequisite for the enjoyment of women's rights, gender equality, sustainable development and genuine democracy. Право голоса: участие и ведущая роль женщин в принятии решений на всех уровнях является базовой предпосылкой возможности использования женщинами своих прав, равенства мужчин и женщин, устойчивого развития и подлинной демократии.
However, while there is some evidence of increasing usage, interviews held by OIOS with staff and management of OCHA indicate that evaluation results were not heavily utilized in decision-making. Тем не менее, несмотря на наличие некоторых свидетельств увеличения использования результатов таких оценок, опрошенные УСВН сотрудники и руководство УКГВ указывают на то, что такие результаты при принятии решений широко не использовались.
Within the context of advancing the goals of the Istanbul Declaration and the Habitat Agenda, which includes enabling the provision of adequate housing, basic services, and promoting participatory decision-making, UN-Habitat will continue to mainstream human rights in its work. В контексте содействия целям Стамбульской декларации и Повестки дня Хабитат, включающих обеспечение возможностей для предоставления достаточного жилья, основных услуг и содействие в принятии решений на многосторонней основе, ООН-Хабитат продолжит всесторонне учитывать права человека в своей работе.
And whether in the public or private sphere, from the highest levels of government decision-making to households, women continue to be denied equal opportunity to participate in decisions that affect their lives. При этом как в публичном, так и в частном секторе, от высших уровней, на которых принимаются правительственные решения, до уровня домохозяйств, женщины по-прежнему лишены равноценных возможностей участвовать в принятии решений, влияющих на их жизнь.
In response to the points set out in paragraphs 28-29 above, it was clarified that these were opinions expressed by experts, but that the ultimate decision-making in relation to the Rules lay with the Working Group. В ответ на изложенные в пунктах 28 и 29 выше соображения было пояснено, что эти мнения были выражены экспертами, однако последнее слово в принятии решений в отношении Правил остается за Рабочей группой.
States parties must establish full recognition before the law of all persons with disabilities and ensure that they are able to exercise choice and control over their lives on an equal basis with others, with access to supported decision-making when needed. Государства-участники должны обеспечить полное признание перед законом всех инвалидов и принять меры к тому, чтобы они могли осуществлять выбор и контроль над их жизнью наравне с другими, имея при необходимости доступ к помощи в принятии решений.
The Qatar National Vision 2030 reaffirms the need to strengthen women's capacities and to empower them to participate in political and economic life and, in particular, in decision-making. Национальная стратегия Катара на период до 2030 года подтверждает необходимость укрепления потенциала женщин и предоставление им возможности участвовать в политической и экономической жизни, в частности в принятии решений.
Mainstreaming the gender perspective in peacekeeping was also of critical importance and the Organization must redouble its efforts to encourage the participation of women in peacekeeping operations and decision-making. Обеспечение учета гендерных аспектов в области поддержания мира также имеет огромное значение, и Организация должна удвоить свои усилия для поощрения участия женщин в миротворческих операциях и принятии решений.
The Security Council should maintain regular consultations with troop- and police-contributing countries, in order to take their opinions into account when renewing mandates; they should be involved in decision-making and policy design at all stages and for all processes affecting a given mission. Совет Безопасности должен проводить регулярные консультации со странами, предоставляющими войска и полицейские силы, чтобы их мнения учитывались при возобновлении мандатов; они должны участвовать в принятии решений и выработке политики на всех этапах и по всем процессам, затрагивающим данную миссию.
Women's contribution to farming family businesses is very important, but this usually has no bearing on their role in the management of the family farm or decision-making. Вклад женщин в семейный фермерский бизнес является весьма значительным, однако это, как правило, не сказывается на их роли в управлении семейной фермой или принятии решений.
122.30 Continue to take necessary measures to enable women to be equal partners in development and decision-making (India); 122.30 продолжать принимать необходимые меры для того, чтобы женщины стали равноправными партнерами в развитии и принятии решений (Индия);
Thus, it was vital to ensure that indigenous youth received support to participate in decision-making related to efforts aimed at the creation of decent rural employment, and at sustainable agricultural livelihoods and food production. Таким образом, крайне важно, чтобы молодежь из числа коренных народов получила поддержку своего участия в принятии решений, связанных с усилиями, направленными на создание достойных рабочих мест в сельской местности, обеспечение устойчивых источников средств к существованию в сельской местности и на производство продуктов питания.
On 20 April 2012, Ecodar sent a letter expressing concern at the continued failure by the Party concerned to take into account the findings of the Compliance Committee concerning public participation in the decision-making regarding the mining operation in the Teghut area. 20 апреля 2012 года организация "Экодар" направила письмо с выражением озабоченности по поводу того, что соответствующая Сторона так и не учла выводы Комитета по вопросам соблюдения относительно участия общественности в принятии решений, связанных с горнодобывающей деятельностью в районе села Тегут.
(a) To assist Parties when designing their legal framework on public participation in environmental decision-making under the Convention; (а) оказание помощи Сторонам при разработке собственной правовой системы по участию общественности в соответствии с Конвенцией при принятии решений по вопросам, касающимся окружающей среды;
In addition, the Recommendations may also be of value to members of the public, including non-governmental organizations and the private sector involved in decision-making on environmental matters. Кроме того, Рекомендации могут также представлять ценность для представителей общественности, в том числе, неправительственных организаций и частного сектора, участвующих в принятии решений по вопросам окружающей среды.
States must empower and enable women to participate in decision-making and leadership by increasing women's capacity and access to resources and challenging existing power relations and stereotyped gender roles. Государства должны добиваться расширения прав и возможностей женщин, позволяя им участвовать в принятии решений и занимать руководящие посты на основе укрепления потенциала женщин и расширения их доступа к ресурсам, а также устранения существующего статусного неравенства женщин и искоренения стереотипов в распределении гендерных ролей.
Women should be able to participate in decision-making at all levels - in the family, the home, the church and the community. Женщины должны иметь возможность участвовать в принятии решений на всех уровнях - в семье, дома, в церкви и общине.
They are invited to discuss and elaborate recommendations on gender issues, to ensure that women's voices are heard on an equal footing with men in formulating public policy and decision-making at the national and local levels. Они приглашаются для обсуждения и выработки рекомендаций по гендерным вопросам, обеспечения того, чтобы голоса женщин были услышаны наравне с голосами мужчин при формулировании государственной политики и принятии решений на национальном и местном уровнях.
However, in its overseas departments and communities, France has taken steps to ensure that indigenous peoples fully participate in decision-making that has a direct or indirect bearing on their way of life. В то же время в заморских департаментах и сообществах Франция приняла меры по обеспечению всестороннего и полного участия коренных народов в принятии решений, которые прямо или косвенно затрагивают их образ жизни.