Make a renewed commitment to effective, transparent and accountable governance and democratic institutions that are responsive to the needs of people and enable them to take an active part in decision-making about priorities, policies and strategies. |
Вновь подтвердить приверженность созданию эффективной, транспарентной и подотчетной системы управления и демократических институтов, учитывающих нужды людей и обеспечивающих им возможность активно участвовать в принятии решений относительно приоритетов, политики и стратегий. |
Point no. 1.7 of the Priorities Progam states that "in planning, normative and decision-making activities, the relevant managerial employees monitor and assess the measures specified for compliance with equal opportunities for men and women. |
Пункт 1.7 программы Приоритетов гласит: "при планировании, установлении норм и принятии решений соответствующие служащие управленческого звена отслеживают и оценивают конкретные меры по соблюдению принципа равных возможностей для мужчин и женщин. |
In addition to recommendations on specific mandates, it proposes some general criteria which would help to guide decision-making on the rationalization of current and the establishment of future mandates. |
Помимо рекомендаций по конкретным мандатам, она предлагает некоторые общие критерии, которые помогут в принятии решений о рационализации мандатов. |
The process of globalization, with the expanding role of the private sector and increasing decentralization in decision-making, has also created opportunities for the broader participation of women in local governance. |
Процесс глобализации, сопровождаемый расширением роли частного сектора и усилением децентрализации при принятии решений, создал также возможности для более широкого участия женщин в работе местных органов управления. |
However, no mechanism currently existed to alert the Government to the fact that a court had been unable to incorporate such international instruments into its decision-making owing to the narrowness of the relevant New Zealand legislation. |
Однако в настоящее время не существует механизма оповещения властей о том, что суд не может включить такие международные инструменты при принятии решений из-за узости соответствующего новозеландского законодательства. |
Yet there is the perception among some that the centre of gravity in decision-making on questions of major policy importance to the Organization appears to have moved away from the General Assembly to an extent unknown in earlier years. |
Однако, некоторые считают, что центр тяжести в принятии решений по важнейшим для Организации политическим вопросам, по-видимому, утрачен Генеральной Ассамблеей как никогда ранее. |
For this purpose, they are provided with information, are trained at special schools for village and rural development, take part in decision-making, and participate in the implementation. |
С этой целью они получают информацию, проходят подготовку в специальных школах по проблематике развития деревенских общин и сельских районов, участвуют в принятии решений и задействованы в осуществлении. |
That had hindered effective sharing of information about the results of evaluation work to serve as lessons learnt and to be considered in the organization's decision-making. |
Это препятствовало эффективному обмену информацией о результатах проведения оценки, которые могли бы служить в качестве полученных уроков и учитываться при принятии решений организацией. |
Prompt and proper recording of information is essential for assuring the timeliness and reliability of all information used by the organization to support its operations and decision-making. |
Быстрая и надлежащая регистрация информации имеет важнейшее значение для обеспечения своевременности и надежности всей информации, используемой организацией в ее деятельности и при принятии решений. |
The Committee recommends that a study be undertaken to shed more light on the issues involved and to provide a basis for more informed decision-making in such cases. |
Комитет рекомендует провести расследование с целью получения дополнительных сведений по различным аспектам этой проблемы и обеспечить учет более широкой информации при принятии решений по подобным делам. |
Environmental criteria need to be incorporated into decision-making, so as to realize sustainable employment and growth, as well as to reduce environmentally damaging activities. |
В целях обеспечения устойчивой занятости и устойчивого роста при принятии решений необходимо учитывать экологические критерии, а также сокращать хозяйственную деятельность, наносящую ущерб экологии. |
Those models typically failed to reflect the social, cultural and political peculiarities of a developing country and efforts must be made by investors to incorporate those factors in their decision-making. |
Эти модели, как правило, не отражают социальные, культурные и политические особенности соответствующей развивающейся страны, и инвесторам приходится каким-то образом их учитывать при принятии решений. |
However, much remained to be done to ensure that women were represented at all levels of decision-making in the areas of conflict prevention, management and resolution. |
Однако предстоит еще многое сделать для того, чтобы женщины на всех уровнях активнее участвовали в принятии решений по вопросам предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов. |
Women must, by law, be represented within these various structures, and it follows that they participate in decision-making, even though there are fewer women than men in most cases. |
Женщины представлены в вышеперечисленных структурах, следовательно, они участвуют в принятии решений в соответствующих областях, хотя их представительство и остается низким по сравнению с мужчинами. |
Indeed, running throughout the Agenda is the reiteration, almost in every chapter, of the critical necessity to consolidate a partnership between the public, private and civic sectors both in decision-making and implementation. |
Красной нитью проводится и почти в каждой главе Повестки дня подтверждается настоятельная необходимость укрепления партнерства государственного, частного и гражданского секторов как в принятии решений, так и в их осуществлении. |
analyse and evaluate different methods used in business finance decision-making understand the practical implications of finance theory for decision making in investment decisions |
анализировать и оценивать различные методы, используемые при принятии решений о финансировании и хозяйственной деятельности |
At the same time, the Committee remained aware of the risks associated with investing in emerging markets and of the need to be cautious in its decision-making. |
При этом Комитет не забывает о рисках, связанных с инвестированием на формирующихся рынках, и о необходимости проявлять осмотрительность в принятии решений. |
Given the broad nature of the right to participate in decision-making, it is helpful to identify the normative framework for understanding this right in its various dimensions. |
Учитывая широкий характер права на участие в принятии решений, имеет смысл выявить нормативную базу для понимания этого права в его различных аспектах. |
The Special Rapporteur has observed numerous cases in which indigenous peoples are not provided sufficient opportunity to participate in decision-making concerning natural resource extraction activities taking place within their traditional lands. |
Специальный докладчик наблюдал многочисленные случаи, когда коренные народы не имеют достаточных возможностей участвовать в принятии решений в отношении добычи полезных ископаемых, происходящей на традиционно занимаемых ими землях. |
A second aspect of the external dimension relates to the right of indigenous peoples to participate in decision-making about measures that affect their rights or interests in particular. |
Второй аспект внешней стороны вопроса связан с правом коренных народов участвовать в принятии решений в отношении мер, затрагивающих, в частности, их права или интересы. |
It should be noted, however, that they are faced with several difficulties, due essentially, apart from other problems, to unfavourable working conditions and their lack of independence in organizing their activities and in decision-making. |
Отметим при этом, что они сталкиваются с целым рядом трудностей, вызванных прежде всего, в частности, неблагоприятными условиями труда и отсутствием самостоятельности в организации их деятельности и принятии решений. |
The absence of good information and data makes it difficult for NGOs to participate effectively in decision-making and can undermine the long-term success of national forest programmes |
Отсутствие достоверной информации и данных осложняет эффективное участие НПО в принятии решений и чревато подрывом долгосрочного успеха национальных лесоводческих программ |
Although it was hoped that such a system would be in place by 2010, debate would still continue on how to strike a balance between supported decision-making and the guardianship system. |
Хотя оратор надеется, что к 2010 году такая система будет создана, дискуссии относительно разницы между оказанием помощи в принятии решений и системой опекунства должны быть продолжены. |
Greater attention should be paid to the representation of developing countries on the executive boards of the Bretton Woods institutions, in global decision-making and in the establishment of norms on economic and financial issues. |
Больше внимания следует уделить вопросу о представленности развивающихся стран в исполнительных советах бреттон-вудских учреждений и их участии в принятии решений и в разработке норм, касающихся экономических и финансовых вопросов. |
Follow up studies will be conducted with students in other tertiary level institutions to discover their perceptions concerning the barriers to participation in leadership and decision-making. |
В ходе дальнейших исследований планируется выяснить мнение студентов других вузов о препятствиях, стоящих на пути карьерного роста и участия в принятии решений. |