Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Принятии решений

Примеры в контексте "Decision-making - Принятии решений"

Примеры: Decision-making - Принятии решений
First of all, we must continue the process of updating the work and enhancing the potential of the Bretton Woods institutions and increase the role of developing countries and countries with transitional economies in decision-making in their governing bodies. Прежде всего следует продолжить процесс обновления деятельности и повышения потенциала бреттон-вудских институтов, наращивания роли развивающихся стран и стран с переходной экономикой в принятии решений их руководящими органами.
A core component of efforts to update the vision of the Millennium Declaration is to ensure the full participation of women in public decision-making at all levels and to hold to account those responsible for ignoring or violating women's rights. Основным компонентом усилий, направленных на обновление видения Декларации тысячелетия, является обеспечение полного участия женщин в принятии решений на всех уровнях государственной власти и привлечение к ответственности за игнорирование или нарушение прав женщин.
Therefore, it would be important to work towards a wider inclusion of these emissions into PRTRs, as PRTRs based solely on point sources only account for a part of the total emissions, which limits their use in environmental decision-making. Поэтому представляется важным проводить работу в направлении более широкого включения таких выбросов в РВПЗ, поскольку РВПЗ, основанные исключительно на точечных источниках, охватывают только часть общего количества выбросов, что ограничивает их использование при принятии решений в области охраны окружающей среды.
Voluntary initiatives in the area of women in management and decision-making include efforts to monitor the situation and raise awareness, mentoring schemes, networks, and voluntary charters by companies to facilitate women's advancement in the corporate sector. ЗЗ. Добровольные инициативы в сфере поощрения роли женщин в управлении и принятии решений включают в себя усилия по мониторингу ситуации и повышению осведомленности, схемы наставничества, сетевую деятельность и добровольные хартии компаний с целью содействия улучшению положения женщин в корпоративном секторе.
Moreover, article 18 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples states that indigenous peoples have the right to participate in decision-making in matters which would affect their rights, through representatives chosen by themselves in accordance with their own procedures. Кроме того, в статье 18 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов говорится о том, что коренные народы имеют право участвовать в принятии решений по вопросам, затрагивающим их права, через представителей, избираемых ими самими по своим собственным процедурам.
When given equal rights, access to land and other critical inputs, as well as an equal say in decision-making, women were often powerful agents of change. При обеспечении равных прав, равного доступа к земле и другим основным средствам производства, а также равного голоса в принятии решений женщины могут стать активными проводниками перемен.
Special attention must be paid to women's participation in community decision-making and to the due diligence to be exercised with respect to discriminatory conduct by non-State actors, in particular cultural, religious and educational institutions and the media. Особое внимание следует уделять вопросам участия женщин в принятии решений в их общинах, а также вопросам проявления должной предосторожности для защиты женщин от дискриминационного поведения негосударственных субъектов, в частности культурных, религиозных и образовательных учреждений и средств массовой информации.
With regard to children in particular, plans included the development of standards for quality early childhood care and education; the creation of an enabling environment for children to participate in decision-making; and convening a consultative meeting on cultural and religious practices impacting the rights of children. Что касается именно детей, планы предусматривают, в частности, разработку стандартов для качественного воспитания и образования детей младшего возраста; создание благоприятных условий для участия детей в принятии решений; а также созыв консультативного совещания по культурным и религиозным традициям, влияющим на права детей.
As to gender equality, her Government prioritized education, and social and health services for women, a group which constituted 60 per cent of the country's active workforce and participated in the highest levels of decision-making in the country. Что касается гендерного равенства, то ее правительство уделяет первоочередное внимание вопросам образования и социальных и медицинских услуг для женщин - группы, на которую приходится 60 процентов активной рабочей силы страны и которая участвует в принятии решений на самом высоком уровне в стране.
Member States should step up efforts to protect and promote the rights of women to participate on equal terms in all phases of political transition and decision-making and to guarantee their right to express their views and assemble freely. Государствам-членам следует ускорить свои усилия по защите и поощрению прав женщин на участие на основе равноправия с мужчинами во всех этапах политических трансформаций и принятии решений и гарантировать их право на выражение своих мнений и свободу собраний.
We recommend that States implement specific policies and actions aimed at guaranteeing the active political participation of peoples of African descent, indigenous peoples and their representatives in the various decision-making spheres. мы рекомендуем государствам на практике осуществлять политику и конкретные меры, направленные на обеспечение активного политического участия групп африканского происхождения и коренных народов и их представителей в принятии решений на разных уровнях.
They participated in high-level decision-making at the local and national levels, with women now accounting for 23 per cent of deputies in the current term of the National Assembly, compared to only 9.4 per cent in the previous one. Они участвуют в принятии решений высокого уровня на местном и национальном уровне, и в настоящее время их доля от общей численности депутатов Национального собрания текущего созыва составляет 23 процента по сравнению с 9,4 процента в составе этого органа предыдущего созыва.
However, it had already set out its views on the proposals to limit the participation of Member States in budgetary decision-making and on the proposed changes to the role and mandate of the Committee for Programme and Coordination in resolution 60/260. Однако в резолюции 60/260 она уже определила свое мнение о предложениях ограничить участие государств-членов в принятии решений по бюджетным вопросам и о предлагаемом пересмотре роли и мандата Комитета по программе и координации.
Rather, standards have usually been adapted from those of industrial countries, mainly the Group of Seven, acting through bodies such as the Forum, with only a few developing countries present as observers but not active in decision-making. Вместо этого стандарты обычно заимствовались у промышленно развитых стран, главным образом у большой семерки, через посредство таких органов, как Форум, причем весьма небольшое число развивающихся стран присутствовали в качестве наблюдателей, но не играли активной роли в принятии решений.
(b) Increased number of initiatives that adopt eco-efficiency concepts, measures and criteria, such as strategic environmental assessments, in policies, plans and decision-making relating to infrastructure development Ь) Увеличение числа инициатив, связанных с использованием концепций, мер и критериев, направленных на обеспечение экологической эффективности, например стратегических оценок последствий для окружающей среды, при разработке и осуществлении политики и планов и принятии решений, касающихся развития инфраструктуры
We reaffirm that it is a priority to strengthen the effective participation of developing countries in decision-making and in standard setting within international trade and financial institutions, moving towards a more inclusive system which duly takes into account the specific needs of developing countries. Мы вновь подтверждаем, что одной из первоочередных задач является активизация реального участия развивающихся стран в принятии решений и разработке норм международных торговых и финансовых учреждений для создания более всеобъемлющей системы, которая бы должным образом учитывала особые потребности развивающихся стран.
However, women worldwide continue to suffer from all forms of discrimination and all too often from a complete lack of power, in particular the power of political participation and of decision-making in macro-economic policies. Однако женщины во всем мире по-прежнему сталкиваются со всеми формами дискриминации и зачастую с полным отсутствием возможностей, в частности возможности участия в политической жизни и участия в принятии решений по вопросам макроэкономической политики.
Courts were developing jurisprudence on gender equality that was informed and guided by the provisions of the Convention and, in many countries, judges had begun to invoke the Convention as well as the Committee's general recommendations in their decision-making. Учитывая и опираясь на положения Конвенции, суды формируют судебную практику в области обеспечения гендерного равенства, и во многих странах при принятии решений судьи начали ссылаться на Конвенцию, а также на общие рекомендации Комитета.
The Strategy devotes a special attention to the issues of gender equality, in particular as regards participation of elderly women and decision-making on important issues regarding health care, educational opportunities and the prevention of violence. В Стратегии особое внимание уделено вопросам гендерного равенства, в частности участию пожилых женщин в принятии решений по важным вопросам, касающимся охраны здоровья, возможностей образования и предотвращения насилия.
the participation of women in decision-making in rural communities with regard to issues such as budgets, social programmes, infrastructure development, and increase entrepreneurial activities is increasing. повышается участие женщин в принятии решений в сельских общинах при обсуждении бюджета, социальных программ, вопросов развития инфраструктур, повышения предпринимательской активности и т.д.
Support to women in rural development activities, so as to promote their economic integration through public policies, ensuring their participation in the settlement's decision-making, and including the definition of the rural home architecture and a modality of Credit for Settlement Women. Оказание женщинам поддержки в рамках мероприятий по развитию сельских районов с целью содействия их экономической интеграции с помощью государственной политики, обеспечение их участия в принятии решений на уровне населенного пункта и включение определения архитектуры сельского жилища в качестве условия предоставления женщинам кредита на этом уровне.
The Association of Social Communicators for a Culture of Gender Equity is a public non-profit organization of unlimited purpose is to contribute to strengthening democracy by promoting the effective participation of women in decision-making, equality of rights between women and men and respect for human dignity. Ассоциация социальных активистов за культуру гендерного равноправия: эта ассоциация является общественной некоммерческой организацией, деятельность которой не определяется конкретными сроками, и ее целью является содействие укреплению демократии на основе поощрения эффективного участия женщин в принятии решений, обеспечения равенства прав женщин и мужчин и уважения человеческого достоинства.
Promoting and publicizing women's activities and thereby strengthen their role in decision-making, planning and national management. пропагандировать деятельность женщин и подчеркивать ее значимость, содействуя тем самым участию женщин в принятии решений, планировании и управлении страной.
However, low capacity in governance, limited participation of civil society in decision-making, lack of coordination among international donors, lack of coordination between the Government and the international community have hindered greater achievements. Однако дальнейшим достижениям препятствуют слабые возможности в сфере управления, ограниченные масштабы участия гражданского общества в принятии решений, отсутствие координации между международными донорами, отсутствие координации между правительством и международным сообществом.
In work for this review in northern Uganda, the Women's Commission for Refugee Women and Children found diverse understandings of participation, with most humanitarian actors highlighting theatre or sports activities rather than decision-making roles. В процессе работы над настоящим обзором в северных районах Уганды Женская комиссия по женщинам и детям-беженцам столкнулась с различным пониманием участия, при этом большинство участников гуманитарной деятельности делали упор на деятельности, связанной с театром или спортом, а не на какой-либо роли в принятии решений.