Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Принятии решений

Примеры в контексте "Decision-making - Принятии решений"

Примеры: Decision-making - Принятии решений
Ms. Gertrudis-Davis (Equatorial Guinea) said that her Government had established a Ministry of Social Affairs and the Status of Women, headed by women, to improve the situation of the family and ensure the participation of women in decision-making. Г-жа ГЕРТРУДИС-ДЭЙВИС (Экваториальная Гвинея) говорит, что в целях улучшения положения в семье и обеспечения участия женщин в принятии решений ее правительство учредило Министерство по социальным вопросам и по делам женщин, которое возглавляется женщиной.
Intolerance laid the foundation for conflict and violence. The rights of persons belonging to minorities (especially minority women, who were doubly marginalized) had to be respected and protected and such persons should be guaranteed effective participation in the decision-making that affected them. Поскольку в основе конфликтов и насилия лежит нетерпимость, следует уважать и защищать права меньшинств (и в первую очередь женщин, принадлежащих к меньшинствам, которые зачастую подвергаются двойной дискриминации), и необходимо позволить им реально участвовать в принятии решений по вопросам, которые их касаются.
Women and development was an important part of the programme of work for the period 1996-2000, which focused on improving women's ability to participate in decision-making at all levels. Вопросы, касающиеся женщин и развития, являются важным компонентом программы работы на период 1996-2000 годов, в которой основное внимание уделяется расширению возможностей женщин в деле участия в принятии решений на всех уровнях.
These efforts are essential to the stability of the international community and to the creation of full and productive employment and social integration, so that people in all social sectors will be able to take part in development and in decision-making. Такие усилия являются предпосылкой стабильности международного сообщества и создания возможностей для полной и продуктивной занятости и социальной интеграции, с тем чтобы все слои общества могли принимать участие в развитии и принятии решений.
In its work on industrial strategy and policy advice, UNIDO aims to achieve synergy among all parties involved in industrial policy and decision-making. В своей деятельности по разработке стратегии промышленного развития и предоставлению консультативных услуг по вопросам политики ЮНИДО стремится обеспечить взаимодополняемость усилий всех сторон, участвующих в осуществлении политики и принятии решений по вопросам промышленного развития.
The basic interests of the developing countries are being increasingly sidelined, especially in the core areas of development such as access to trade, financial flows and technology transfers, as the agenda and purposes of the powerful economies continue to dominate international economic decision-making. Основные интересы развивающихся стран все в большей мере отодвигаются на второй план, особенно в таких ключевых областях развития, как доступ к торговле, финансовым потокам и передаче технологий, а повестка дня и цели могущественных промышленно развитых стран продолжают доминировать в принятии решений в области международной экономики.
He emphasized that for programme countries, such as his own, there was a need to get involved fully in the dialogue of the Board and to participate actively in decision-making and planning for the future. Он особо подчеркнул, что в случае таких охваченных программами стран, как его собственная, необходимо всестороннее участие в диалоге Совета и активное участие в принятии решений и планировании на будущее.
Article 4 of the Declaration affirms the urgent priority of providing women with equitable access to higher education and calls for efforts to eliminate all gender stereotyping in higher education, consolidating women's participation and active involvement in decision-making. В статье 4 Декларации провозглашается первоочередная задача предоставления женщинам равного доступа к высшему образованию и содержится призыв добиваться искоренения любых проявлений стереотипного отношения к мужчинам и женщинам в высшем образовании с закреплением установки на участие женщин в принятии решений и их активное привлечение к этому процессу.
The campaign set out the objectives of the Fourth Community Action Program (1996-2000), calling for balanced sharing of decision-making by men and women and ways of reconciling working and family life, and explained the way projects are submitted to the European Commission. При проведении этих мероприятий излагались цели четвертой Программы действий в рамках Сообщества (1996-2000 годы) (обеспечение сбалансированного участия мужчин и женщин в принятии решений и совмещение профессиональной и семейной жизни) и давалось разъяснение относительно того, как направлять проекты в Европейскую комиссию.
Permanent members of the Security Council were deeply involved not only in decision-making on peacekeeping operations, but also in many other issues which affected the daily operation and management of the Organization, including the nomination of candidates for Secretary-General. Постоянные члены Совета Безопасности принимают активное участие не только в принятии решений по вопросам проведения операций по поддержанию мира, но и по многим другим вопросам, касающимся повседневной оперативной деятельности Организации и управления ее работой, включая выдвижение кандидатов на пост Генерального секретаря.
Nevertheless, the full integration of women into development requires as a precondition the strengthening of the rule of law, respect for human rights and the establishment of democratic institutions whereby women can express their concerns and their ambitions and can participate in decision-making. Однако полное задействование потенциала женщин в процессах развития требует, в качестве непреложного условия укрепления верховенства права, уважения прав человека и формирование демократических институтов, через которые женщины могут заявить о своих заботах и нуждах, а также участвовать в принятии решений.
Since the Supreme Court would be the only federal institution not exposed to the danger of deadlocks in decision-making, it would also break any grave deadlocks in other federal institutions ad interim, exercising this power in a circumscribed manner. Поскольку Верховный суд будет единственным федеральным учреждением, которому не угрожает опасность оказаться в тупике при принятии решений, он будет также разрешать любые серьезные тупиковые ситуации в других временных федеральных учреждениях, пользуясь этими правомочиями ограниченно.
Rural women's involvement in decision-making at all levels of policy and programme planning is vital to ensure that their needs are being addressed and that they are being given opportunities to be partners in development. Если сельские женщины не будут принимать участия в принятии решений на всех уровнях политического и программного планирования, то их нужды не будут учтены и у них не окажется возможностей для того, чтобы участвовать в качестве партнеров в процессе развития.
Activities have been undertaken in more than 10 cities with a focus on women's safety audits, surveys and improved participation of women in local decision-making, and a strong focus on community participation. Ориентиром осуществляемой более чем в десяти городах деятельности являются оценки условий безопасности женщин, обследования и расширение участия женщин в принятии решений на местном уровне, причем особое внимание уделяется участию местного населения.
An enabling environment that would promote development in developing countries must, first and foremost address the imbalances in the global economic and financial system and allow developing countries to participate in decision-making, in accordance with the Monterrey Consensus. Для создания условий, способствующих развитию в развивающихся странах, необходимо главным образом и прежде всего устранить диспропорции в мировой экономической и финансовой системе и позволить развивающимся странам участвовать в принятии решений в соответствии с Монтеррейским консенсусом.
Those men and women, who increasingly are asserting themselves in international trade and are generating wealth throughout the world, deserve to be fully associated in decision-making on subjects and in areas with an impact on their lives and those of all humankind. Эти люди участвуют в международной торговле и вносят свой вклад в повышение благосостояния всех стран мира; они должны активно участвовать в принятии решений, от которых будет зависеть их жизнь и жизнь всего человечества.
The key lies in adapting to the requirements of economic globalization, increasing the weight of the developing countries in decision-making in international economic affairs and establishing a just and reasonable new international economic order, so as to allow globalization to benefit the whole world. Ключ к решению этих проблем - в приспособлении к требованиям экономической глобализации, усилении роли развивающихся стран в принятии решений по международным экономическим вопросам и установлении нового, справедливого и разумного, международного экономического порядка, с тем чтобы глобализация служила интересам всего мира.
The actions of a pregnant woman, including driving, are inextricably linked to her familial role, her working life, and her rights of privacy, bodily integrity and autonomous decision-making. Действия беременной женщины, включая вождение автомобиля, имеют самое непосредственное отношение к ее роли в семье, ее трудовой деятельности и ее правам на частную жизнь, физическую неприкосновенность и самостоятельность в принятии решений.
With respect to the autonomy of political parties in terms of decision-making and equal representation of men and women, political parties enjoyed independence in decision making under the Constitution. Что касается самостоятельности политических партий в вопросах принятия решений и равной представленности мужчин и женщин, то независимость политических партий в принятии решений гарантируется Конституцией.
Participants emphasized that women's participation in political and public life, particularly in decision-making positions at all levels, at the grass-roots, national and international levels, was crucial for strengthening women's equal participation also in the area of peace and security. Участники подчеркнули, что участие женщин в политической и общественной жизни, особенно в принятии решений на всех уровнях - низовом, национальном и международном - имеет исключительно важное значение для обеспечения более равноправного участия женщин и в деятельности в области мира и безопасности.
The ability of the indigenous people and local communities to maintain and enhance traditional forest-related knowledge relies to a large extent on creating opportunities for them to participate in forest-related decision-making. Возможности коренных народов и местных общин в плане сохранения и расширения ТЗЛ в значительной степени зависят от создания условий для их участия в принятии решений по вопросам, касающимся лесов.
Although generally, women have made progress, more needs to be done to achieve a critical mass of women at the decision-making and managerial levels that will ensure active participation of women in all aspects of the management, conservation and sustainable development of all types of forests. Хотя женщины добились в целом определенного прогресса, необходимо еще многое сделать для того, чтобы участие женщин в принятии решений и руководящей деятельности достигло таких масштабов, которые гарантировали бы женщинам активную роль во всех сферах использования, сохранения и устойчивого освоения всех видов лесов.
The Committee emphasizes that Afghan women, who constitute the majority of the Afghan population, must be full and equal participants in decision-making, at all levels, in the process of peacebuilding, reconciliation, reconstruction, rebuilding and development of their country. Комитет подчеркивает, что афганские женщины, составляющие большинство населения Афганистана, должны принимать полное и равноправное участие в принятии решений на всех уровнях, в процессе миростроительства, примирения, реконструкции, восстановления и развития их страны.
Journalists (including 42 women) were trained on gender, the media, elections and the participation of women in decision-making Количество журналистов (включая 42 женщины), прошедших подготовку по гендерным вопросам, СМИ, выборам и участию женщин в принятии решений
How are you able to make the economic values of biodiversity visible to economic actors and policymakers, and effectively integrate those values into decision-making at all levels? Каким образом вы можете сделать экономическую стоимость биоразнообразия заметной для экономических субъектов и директивных органов и обеспечить эффективный учет такой стоимости при принятии решений на всех уровнях?