Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Принятии решений

Примеры в контексте "Decision-making - Принятии решений"

Примеры: Decision-making - Принятии решений
Political decisions are based (under article 6 of the Constitution) on the will of the majority manifested in free voting, and the decision-making of the majority takes into consideration protection of minorities. Согласно статье 6 Конституции, в основе политических решений лежит воля большинства, выраженная свободным голосованием; при принятии решений большинством обеспечивается защита прав меньшинства.
The north-east Brazil Rural Poverty Alleviation Programme was reformulated from a centrally administered, integrated rural development programme into a community-driven programme that targets the poorest communities and involves them in decentralized decision-making, with a reduced role for public agencies. Программа по ослаблению остроты проблемы нищеты в северо-восточных сельских районах Бразилии была преобразована из централизованной и комплексной программы развития сельских районов в программу общинного уровня, которая ориентирована на беднейшие общины и обеспечивает их участие в принятии решений на основе принципа децентрализации при ограниченной роли государственных учреждений.
It was recognized that these institutions should continue to play a fundamental role in correcting the deep-seated imbalances among economies at different stages of development, to which end it is desirable that there should be greater participation of the developing countries in the decision-making of these institutions. Было признано, что такие организации должны продолжать играть основополагающую роль в деле устранения значительной асимметрии между экономикой стран на различных этапах развития, с тем чтобы это содействовало более широкому участию развивающихся стран в принятии решений в таких учреждениях.
On the recommendation of the Chairman during the 2001 session, it has been agreed that the Committee, in its decision-making and the future consideration of this issue, could make use of paragraphs 1, 2 and 8 of Council resolution 1996/31. По рекомендации, вынесенной Председателем на сессии 2001 года, Комитет постановил, что в будущем при принятии решений и рассмотрении этого вопроса члены Комитета могут использовать пункты 1, 2 и 8 резолюции 1996/31 Совета.
The Committee is concerned that the recently proposed Finnmark Act will significantly limit the control and decision-making powers of the Saami population over the right to own and use land and natural resources in Finnmark County. Комитет озабочен тем, что недавно предложенный закон о Финнмарке существенно ограничит возможности населения саами осуществлять контроль и принимать участие в принятии решений в отношении права на владение и пользование земельными и природными ресурсами в фюльке Финнмарк.
Additional studies and statistical analyses are needed to obtain information about the role of women in decision-making so that these data can insure the equal participation of women in every activity of civil society. Необходимо провести дополнительные исследования и статистические обзоры для получения информации о роли женщин в принятии решений, с тем чтобы эти данные можно было использовать для обеспечения равного участия женщин во всех сферах жизни гражданского общества.
Developed countries, in general, pointed out progress, owing to the IPF proposals for action, in revising or elaborating new national forest programmes, national forest inventories, criteria and indicators, as well as in respect of the participation of various stakeholders in decision-making. Развитые страны в целом сообщили о том, что благодаря предложенным МГЛ мерам они добились прогресса в пересмотре или разработке новых национальных лесохозяйственных программ, методов проведения национальной лесоинвентаризации и критериев и показателей, а также в обеспечении участия различных сторон в принятии решений.
His Government realized that Kenyan society retained certain customary practices which relegated children to secondary status in decision-making, even in matters which affected them, and that those practices were an impediment to the full realization of their rights. Его правительство понимает, что в кенийском обществе по-прежнему существуют определенные обычаи, которые низводят детей на второстепенные роли в принятии решений, даже в тех вопросах, которые их непосредственно касаются, и что подобная практика является препятствием на пути к полному осуществлению их прав.
Through its membership in various committees and working groups, the Unit gave technical, logistical and financial support for the implementation of a national action plan in the areas of rule of law, the protection of human rights and the promotion of women in decision-making. Участвуя в деятельности различных комитетов и рабочих групп, Группа предоставляла материально-техническую и финансовую поддержку в осуществлении национального плана действий в областях обеспечения законности и правопорядка, защиты прав человека и поощрения участия женщин в принятии решений.
The delegation asked for additional information on the results of the Fund's collaboration with the United Nations Environment Programme (UNEP) on the issue of integrating population and environment issues in planning and decision-making. Эта делегация запросила дополнительную информацию о результатах сотрудничества Фонда с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) по отражению вопросов народонаселения и окружающей среды при планировании и принятии решений.
An affirmative-action measure stipulating that 30 per cent of the members of municipal councils must be women had been adopted to guarantee that women would be able to participate in decision-making. Для обеспечения участия женщин в принятии решений было принято положение о том, что представительство женщин в муниципальных советах должно составлять не менее 30 процентов.
Holding such an important meeting in Geneva, a city that lies at the centre of the world, would provide the opportunity for all world leaders to attend, to present constructive proposals and to participate in decision-making regarding this thorny issue that concerns the entire world. Проведение столь важного совещания именно в Женеве - городе, расположенном в самом центре мира, - позволило бы присутствовать на нем, представить конструктивные предложения и принять участие в принятии решений по этому сложному вопросу, касающемуся всего мирового сообщества руководителям всех стран планеты.
Future themes will include a child's right to protection, to express his or her opinion, and to participate actively in decision-making about issues that concern children. Будущие темы включают право детей на защиту, на выражение своего мнения и на активное участие в принятии решений по вопросам, касающимся детей.
In view of the low level of participation of indigenous representatives in decision-making at the municipal and departmental levels, I particularly recommend the institutionalization of indigenous forms of organization as provided for in the respective Agreement. Что касается недостаточного участия представителей коренного населения в принятии решений на муниципальном уровне и уровне департаментов, то я рекомендую, в первую очередь, институционализировать формы организации, как это предусматривалось в соответствующем соглашении.
According to the study published by the Estonian Institute for Sustainable Development in January 2005 regarding access to environmental information and opportunities possibilities for of participating in decision-making in Estonia, three out of 10 ten test requests for information were left unanswered. В соответствии с исследованием1, опубликованным в январе 2005 года Институтом устойчивого развития Эстонии и посвященным доступу к экологической информации и возможностям участия в принятии решений, без ответа осталось три из десяти проверочных запросов на получение информации.
In each, emphasis was placed on addressing the legal and physical protection needs of civilians in international peace and security deliberations, and on the commitment of the Council to ensure that those issues are at the forefront of its decision-making and of its action. В каждой из них уделяется внимание правовым и физическим потребностям гражданского населения в ходе осуществления операций по обеспечению международного мира и безопасности, а также подтверждается приверженность Совета тому, чтобы эти вопросы учитывались в первую очередь при принятии решений и осуществлении действий Совета.
In 1997, it had established a Council for National Minority Cultures under the Ministry of Culture, which took part in decision-making relating to support for minority cultural initiatives and coordinated their activities. В 1997 году при министерстве культуры был создан Совет по культуре национальных меньшинств, который участвует в принятии решений о поддержке культурных инициатив меньшинств и координирует их деятельность.
The policy's concerns cover the following critical areas; the economy, poverty and sustainable livelihoods, law, political participation and decision-making, education and training, health and population, the media, Policy implementation framework and resource mobilization. Эта политика охватывает следующие важнейшие области: экономика, проблема бездетности и обеспечение устойчивых источников средств к существованию, право, участие в политической жизни и принятии решений, образование и профессиональная подготовка, здравоохранение и народонаселение, средства массовой информации, основы осуществления политики и мобилизация ресурсов.
I must point out that the six priority areas for Swaziland which were identified include feminization of poverty; reproductive health; education; women's rights; women in power and decision-making; culture, family and socialization; and the girl-child. Я должен назвать шесть приоритетных для Свазиленда областей: феминизация нищеты, репродуктивное здоровье, образование, права женщин, участие женщин в работе органов управления и в принятии решений, культура, семья и социализация, а также положение девочек.
A disagreement had arisen concerning the working methods of the Committee, with the Union of Soviet Socialist Republics wishing to retain the principle of unanimity in decision-making of the Committee, whereas the United States of America preferred to maintain some form of majority voting procedure. По поводу методов работы Комитета возникли разногласия: Союз Советских Социалистических Республик желал сохранить принцип единогласия при принятии решений в Комитете, в то время как Соединенные Штаты Америки предпочли отстаивать процедуру голосования по той или иной формуле большинства.
Special attention was paid to developing the skills and abilities of young people by ensuring their right to education, quality health care and employment and by meeting their special needs and promoting their participation in development and decision-making. Особое внимание уделяется повышению квалификации и развитию способностей молодых людей путем обеспечения их права на образование, качественное медицинское обслуживание и труд и посредством удовлетворения их особых потребностей и содействия их участию в процессе развития и в принятии решений.
Two of the key outcomes the policy targets are the equal participation of women in decision-making and leadership, including in fragile States and conflict situations, and the advancement of gender equality in regional cooperation efforts. Две главные цели этой стратегии состоят в обеспечении равноправного участия женщин на уровне принятии решений и руководства, в том числе в нестабильных государствах и конфликтных ситуациях, а также обеспечение гендерного равенства в рамках региональных усилий в области сотрудничества.
It is also essential both that decision makers should be aware of the implications of that understanding, and that it is properly presented to the public in general, so that they can contribute appropriately to decision-making. Необходимо также, чтобы те, кто принимает решения, осознавали последствия этого понимания, и чтобы оно надлежащим образом доводилось до сведения широкой общественности, которая должна иметь соответствующие возможности участия в принятии решений.
Further measures and specific actions are needed, especially with regard to empowering women to participate in the public decision-making and implementation process and in the remunerated work process, and to ensuring their access to all kinds and all levels of jobs. Необходимо осуществить дальнейшие шаги и принять конкретные меры, в особенности, направленные на то, чтобы предоставить женщинам право участвовать в принятии решений на государственном уровне и их реализации, а также заниматься оплачиваемым трудом, и гарантировать им возможность занимать любые должности на любых уровнях.
The characterization of a sanctions committee and the criteria for decision-making as "political" must not absolve the Security Council of having to comply with the law when making decisions concerning the freedom or property of individuals. Определение характеристик того или иного комитета по санкциям и критериев определения процесса принятия решений как «политического» не должно освобождать Совет Безопасности от соблюдения при принятии решений относительно свободы или имущественных прав тех или иных лиц законности.