Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Принятии решений

Примеры в контексте "Decision-making - Принятии решений"

Примеры: Decision-making - Принятии решений
Speakers mentioned that amplifying women's voices and participation in household decision-making was also critically important and could have a direct impact on the well-being of women and girls and their families. Ораторы указывали на то, что усиление значимости мнения женщин и расширение их участия в принятии решений в домохозяйствах также имеет чрезвычайно важное значение и может напрямую отразиться на благосостоянии женщин и девочек и их семей.
Since sustainable development is the sum of the actions of all families, it is important for all stakeholders to be able to participate in decision-making at all levels. Поскольку устойчивое развитие является результатом совместных усилий всех семей, важно обеспечить участие всех заинтересованных сторон в принятии решений на всех уровнях.
Namibia was committed to the full implementation of Security Council resolution 1325 (2000) and, in that regard, encouraged the United Nations to engage more women in high level decision-making and peace processes. Намибия привержена цели полного осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и в этой связи призывает Организацию Объединенных Наций привлекать большее число женщин к участию в принятии решений и проведении мирных процессов на высоком уровне.
The slow progress gained toward women's rights to own land and property, which had been further hampered by climate change, limited their ability to participate in decision-making and development. Медленный прогресс на пути к получению женщинами прав на владение землей и собственностью, который еще более затруднило изменение климата, ограничивает их возможности участвовать в принятии решений и развитии экономики.
There was no indication of a slowdown in President Xi Jinping's anti-corruption campaign, though some private conversations suggested that the campaign has resulted in decision-making delays that are hurting productivity and growth. Не было никаких признаков замедления в антикоррупционной кампании президента Си Цзиньпина, хотя некоторые частные беседы предполагали, что кампания привела к задержкам в принятии решений, которые наносят ущерб производительности и росту.
A policy and institutional development programmes which seek to establish and strengthen national, regional and district institutions that enhance participation of women in decision-making as well as advocacy for family, community and public life programme have been developed. Были разработаны стратегии и программы институционального развития с целью укрепления национальных, региональных и местных учреждений, способствующих расширению участия женщин в процессах принятии решений, и велась разъяснительная работа по программе в интересах семьи, общин и обеспечения участия в общественной жизни.
She would like to know, as well, whether the Institute had decision-making authority or was merely an advisory body and how, concretely, it cooperated with NGOs. Оратор, кроме того, хочет знать, предоставлено ли Институту право участвовать в принятии решений или же он является только консультативным органом, и как он конкретно сотрудничает с НПО.
Donors, too, have become more directly involved in humanitarian decision-making, both in terms of generic issues and in response to specific emergencies. Доноры также стали более непосредственно участвовать в принятии решений в гуманитарной сфере как по вопросам общего характера, так и при возникновении конкретных чрезвычайных ситуаций.
The Twa live in the background, without access to government services and particularly to education and health services, and they participate very little in political decision-making. Батва проживают в удаленных районах и не имеют доступа к государственным службам, в частности к системе образования и здравоохранения, и их участие в принятии решений является весьма ограниченным.
The indigenous Tibetan population and the representatives of the other minorities not only play a leading role in affairs concerning local autonomy, but fully participate in the formulation of the principal policies of the State and in decision-making at this level. Коренное тибетское население и представители других меньшинств не только играют главную роль в ведении дел, связанных с местной автономией, но также полностью участвуют в разработке основных направлений политики государства и принятии решений на этом уровне.
For example, parents should generally be considered the primary caretakers and their inputs on child-rearing should be weighted heavily in decision-making. Например, основными воспитателями детей должны считаться их родители, и при принятии решений их вклад в воспитание детей должен учитываться в полном объеме.
Furthermore, OIOS believes that the lessons learned can form the basis for standard operating procedures for mission liquidations that would help to formalize the policy role of Headquarters thereby avoiding delays in essential decision-making. Более того, УСВН считает, что накопленный опыт мог бы послужить основой для стандартных оперативных процедур ликвидации миссий, которые способствовали бы формальному закреплению директивной роли Центральных учреждений и тем самым позволили бы избежать задержек в принятии решений по вопросам существа.
On the issue of decision-making, the general view was that the Finance Committee, as an advisory organ, should be as efficient as possible. Что касается вопроса о принятии решений, то, по общему мнению, Финансовый комитет, будучи консультативным органом, должен быть как можно более эффективным.
We believe that the same ethical issues and the need to make the right choices arise in all situations of decision-making - at the local or national level and internationally. Мы считаем, что одни и те же этические вопросы и необходимость принимать правильные решения возникают во всех ситуациях при принятии решений - на местном или национальном уровне и в международном плане.
Jamaica's national plan for the implementation of the Beijing Platform for Action focused mainly on the issues of poverty, violence against women and children, education and training, employment and inequality in power-sharing and decision-making. Ямайский национальный план осуществления Пекинской платформы действий нацелен прежде всего на проблемы нищеты, насилия по отношению к женщинам и детям, образования и профессиональной подготовки, занятости и неравноправия в плане участия во властных структурах и в принятии решений.
There was a determination at the highest levels to give women the necessary mechanisms for affirming their presence on the national scene and for taking part in production, decision-making and development. На самых высших уровнях проявляется решимость предоставить женщинам необходимые средства, для того чтобы они могли заявить о своем присутствии на национальной арене и принять участие в производственной деятельности, принятии решений и развитии.
In this new era, Tunisia's Government wants the country's youth to be represented in all consultative structures and also wants to create new structures that would make it possible for young people to participate in deliberations and decision-making. В эту новую эпоху правительство Туниса стремится к тому, чтобы молодежь страны была представлена во всех консультативных структурах, а также намеревается создать новые структуры, благодаря которым станет возможным участие молодых людей в обсуждении и принятии решений.
Many of these models, and others developed by national-level users, are already being used in some countries to explore policy options and to give guidance for decision-making in sustainable development. Многие из этих моделей, а также другие модели, разработанные потребителями на национальном уровне, уже используются в некоторых странах для изучения различных направлений политики и для ориентации при принятии решений в области устойчивого развития.
Many agencies, notably the World Bank, UNEP and FAO, are involved in or are initiating analytical work that is aimed at improving methodologies for the valuation of forest goods and services, thus promoting greater appreciation of their worth in land-use decision-making. Многие учреждения, прежде всего Всемирный банк, ЮНЕП и ФАО, участвуют в аналитической работе, направленной на улучшение методологий для оценки товаров и услуг лесного хозяйства, или начали такую работу, цель чего заключается в содействии их большему учету при принятии решений о землепользовании.
Currently, 20.1 per cent of the members of the Supreme People's Assembly were women, and many women were playing a major role in decision-making at the highest levels in politics and management. В настоящее время женщины составляют 20,1 процента депутатов Верховного народного собрания, большое число женщин играют важную роль в принятии решений на самом высоком уровне как в вопросах политики, так и управления.
By being outside of the military, women cannot be involved in decision-making regarding the use of military forces, changes in military institutions and overall control over its performance. Однако, находясь в стороне от военной службы, женщины не имеют возможности участвовать в принятии решений о применении военной силы, изменениях в военных структурах и общем контроле за ее функционированием.
They also drew attention to the absence of popular participation from formulation to practical implementation of adjustment policies and programmes and at all levels of decision-making. Они обратили внимание также на тот факт, что население не участвует ни в разработке, ни в практическом осуществлении мер и программ структурной перестройки, ни в принятии решений на всех уровнях.
Particular emphasis was placed in a number of proposals on the need to strengthen the role of women in decision-making, ensure their equitable participation at all levels of the development process and to use equal rights legislation and affirmative active measures to achieve greater equity for women. В ряде предложений особое внимание уделялось необходимости повысить роль женщин в принятии решений, обеспечить им справедливое участие на всех уровнях процесса развития и использовать законодательство о равноправии и позитивные активные меры для обеспечения более широкого равноправия женщин.
In accordance with ancestral traditions, they are excluded from decision-making, and even from educational opportunities (the illiteracy rate among women is much higher than among men). Уходящие в глубину веков традиции лишают их возможности участвовать в принятии решений, в том числе возможности для получения образования (число неграмотных среди женщин намного больше, чем среди мужчин).
The Agency's key role is to serve as an active interface between users and suppliers and in particular to supply information to the European Union institutions and Governments to assist in decision-making. Ключевая роль Агентства заключается в том, чтобы служить активным посредником между пользователями и поставщиками и, в частности, предоставлять информацию институтам и правительствам Европейского союза с целью оказания им содействия в принятии решений.