| To meet those objectives, our commitment must contain four essential elements: prevention, treatment, human rights and resources. | Для достижения этих целей, наши усилия должны иметь четыре основных направления: профилактику, лечение, защиту прав человека и обеспечение ресурсов. |
| However, it needs time and sustained commitment. | Однако для этого необходимы время и неустанные усилия. |
| We must share our respective resources and coordinate our efforts; none of us can afford to slacken our commitment. | Мы должны объединить соответствующие ресурсы и скоординировать свои усилия; никто из нас не вправе ослаблять наши обязательства. |
| Portugal fully supports these efforts and commends the Secretary-General for his particular commitment to this critical struggle. | Португалия всесторонне поддерживает такие усилия и воздает честь Генеральному секретарю за его особую самоотверженность в этой жизненно важной борьбе. |
| We commend the Special Representative for his relentless efforts and commitment in dealing with children affected by armed conflict. | Мы воздаем должное Специальному представителю за его неустанные усилия и за его приверженность делу детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
| We also commend the work that has been done by the Government of Timor-Leste and the commitment of international donors to support these efforts. | Мы также воздаем должное правительству Тимора-Лешти за прилагаемые им усилия и международным донорам за приверженность цели поддержки этих усилий. |
| Collective and coordinated efforts must now be made to fulfil this commitment. | Теперь необходимо приложить коллективные и согласованные усилия для выполнения этого обязательства. |
| Now the twenty-first century has arrived, let us make earnest efforts to honour our commitment and realize that goal. | Так давайте же предпримем искренние усилия к тому, чтобы соблюсти свое обязательство и реализовать эту задачу. |
| The Mission welcomes this commitment, encourages further efforts and looks forward to the Coordinating Minister's report. | Миссия приветствует это стремление, призывает приложить дополнительные усилия и ожидает получения доклада министра-координатора. |
| Collective efforts and renewed commitment are required to address the challenges of the future. | Для решения проблем будущего необходимы коллективные усилия и новая приверженность. |
| Since 2001, New Zealand has made a substantial commitment to the international effort to secure and rebuild Afghanistan. | С 2001 года Новая Зеландия вносит значительный вклад в усилия международного сообщества по обеспечению безопасности и восстановлению Афганистана. |
| The enormous humanitarian and reconstruction needs have to be addressed without delay, and the international commitment must have a long-term perspective. | Необходимо в срочном порядке предпринять усилия в целях удовлетворения огромных потребностей в гуманитарной области и области восстановления, однако при этом международное сообщество должно рассматривать решение этой задачи с точки зрения долгосрочной перспективы. |
| Before concluding, I would like reiterate Japan's continued commitment to support all efforts towards sustainable peace and development beyond the peacekeeping stage. | В заключение я хотел бы вновь заявить о неизменной готовности Японии поддерживать все усилия по обеспечению прочного мира и развития в период после окончания миротворческой операции. |
| We also have a strong commitment to making a constructive contribution to the efforts to promote peace and stability in Lebanon. | Мы также твердо привержены тому, чтобы внести конструктивный вклад в усилия по содействию миру и стабильности в Ливане. |
| He concluded by thanking the delegates for their commitment and continuous support over the years and wished them every success in their work. | В заключение он поблагодарил делегатов за их многолетние неустанные усилия и поддержку и пожелал им успехов в работе. |
| To succeed, international efforts must be mirrored by the consistent commitment of the Afghan Government. | Чтобы быть успешными, международные усилия должны поддерживаться настойчивой приверженностью афганского правительства. |
| He expressed appreciation to the Chairman, Vice-Chairmen and Rapporteur of the meeting for their commitment, hard work and able leadership. | Он выразил признательность Председателю, заместителю Председателя и докладчику Совещания за их самоотверженные усилия, кропотливую работу и умелое руководство. |
| Efforts should be made to ensure that financial and human resource constraints are addressed with the commitment of Governments. | Следует предпринять усилия с целью обеспечения гарантий того, чтобы проблемы с финансовыми и людскими ресурсами решались за счет обязательств со стороны правительств. |
| Belarus supports the efforts being made to strengthen OSCE and declares its commitment to the fundamental principles of the document signed in Helsinki. | Республика Беларусь, поддерживая усилия по укреплению ОБСЕ, заявляет о своей приверженности базовым положениям подписанного в Хельсинки документа. |
| A full and vigorous commitment now is necessary for our efforts thus far to bear successful long-term results. | В настоящее время необходимо проявляться полную и решительную приверженность, чтобы предпринятые до сих пор усилия принесли успешные долговременные плоды. |
| The Government's commitment to that environment had produced impressive results in a relatively short period of time. | Усилия правительства по созданию и сохранению такой среды позволили добиться впечатляющих результатов за относительно короткий период времени. |
| Needless to say, the international community has made strenuous efforts towards strengthening its commitment to eradicate poverty and disease. | Очевидно, что международное сообщество приложило огромные усилия для того, чтобы с еще большей решимостью искоренять бедность и заболевания. |
| Those efforts are linked to the Government's commitment to providing quality education commensurate with the modern economy and infrastructure that supports economic activities. | Эти усилия согласуются с приверженностью правительства обеспечению качественного образования, соответствующего уровню развития современной экономики и инфраструктуры, которая является основой любой экономической деятельности. |
| Let us renew our commitment and strengthen our joint efforts to ensure its success. | Давайте же обновим свою приверженность обеспечению его успеха и активизируем с этой целью свои совместные усилия. |
| He gave his personal commitment to support their work with the resources and the resolve of the American Government. | Он также лично обещал поддержать их усилия, предоставляя ресурсы и подтверждая приверженность американского правительства. |