Responsibility for social development is based on two pivotal factors: national responsibility and collective commitment, as reflected in the combined efforts of the international community. |
Ответственность за социальное развитие основывается на двух ключевых факторах: национальной ответственности и коллективной приверженности, выражением которой являются совместные усилия международного сообщества. |
Our efforts in the field of child development are testimony to India's commitment to the cause of children. |
Наши усилия в сфере развития ребенка являются подтверждением приверженности Индии делу детей. |
However, whatever options are selected, a prerequisite for successful technical cooperation is always the countries' commitment to apply the necessary efforts. |
Однако, независимо от выбранных вариантов, условием для успешного технического сотрудничества неизменно является готовность стран предпринимать необходимые усилия. |
National commitment is also reflected in efforts directed at improving the quality of care. |
Еще одним свидетельством приверженности стран этому делу являются усилия, направленные на повышение качества обслуживания. |
Several countries reaffirmed their commitment to support the United Nations Office on Drugs and Crime in its efforts in that regard. |
Ряд стран вновь заявили о своем обязательстве поддерживать усилия Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в этой области. |
Despite the effort and the commitment, the human rights situation has remained a cause for national and international concern. |
Несмотря на предпринимаемые усилия и проявляемую целеустремленность, положение с правами человека по-прежнему вызывает обеспокоенность на национальном и международном уровнях. |
The Commission noted with approval the Agency's continued commitment to internal restructuring and heartily supported your efforts in this regard. |
Комиссия с одобрением отметила сохраняющуюся приверженность целям Агентства внутренней перестройки и искренне поддерживает Ваши усилия, прилагаемые в этом направлении. |
Both parties and the neighbouring countries expressed their support for his efforts and their commitment to the implementation of the Settlement Plan. |
Обе стороны и соседние страны заявили, что они поддерживают его усилия и привержены делу осуществления Плана урегулирования. |
However, increased efforts are required to achieve more rapid commitment of available development finance and its disbursement. |
Однако для более быстрого ассигнования и направления финансовых средств на цели развития нужны дополнительные усилия. |
Reiterating its commitment to meeting its international obligations, Belarus is making significant efforts to stop illicit drug-trafficking. |
Подтверждая приверженность выполнению своих международных обязательств, Беларусь прилагает немалые усилия по пресечению нелегального распространения наркотиков. |
The adoption of a joint declaration highlighting that cooperation would show their commitment to working harder together to overcome a terrible and worldwide evil. |
Совместное заявление, которое станет свидетельством такого сотрудничества, будет свидетельствовать о стремлении более тесно координировать усилия, направленные на искоренение этого ужасного зла во всем мире. |
The objective should be to reaffirm the commitment to the Beijing Platform and focus on strategies to eliminate obstacles to its implementation. |
Цель такой встречи должна состоять в том, чтобы подтвердить обязательства, закрепленные в Пекинской платформе действий, и сосредоточить свои усилия на разработке стратегий устранения препятствий, которые мешают их выполнению. |
The Government's efforts reflected Yemen's commitment to the rights and welfare of children everywhere, without distinction. |
Предпринимаемые правительством усилия свидетельствуют о приверженности Йемена обеспечению соблюдения прав и благосостояния детей во всех районах без каких-либо различий. |
The Council reiterated its commitment to pursue its efforts to obtain similar revenues from the sale of the cargoes of other seized ships. |
Совет вновь заявил о своей решимости продолжать прилагать усилия для получения аналогичных поступлений от продажи грузов других арестованных судов. |
The Government of Viet Nam has exerted great efforts to implement its commitment to the Convention. |
Правительство Вьетнама прилагает огромные усилия для осуществления своих обязательств по Конвенции. |
We recognized his commitment during the past year to helping us better understand the profound transition his country was undergoing. |
Мы были признательны ему за усилия, прилагавшиеся им на протяжении прошедшего года, с целью помочь нам лучше понять происходившие в его стране глубокие преобразования. |
In particular, the Committee recommends a renewed commitment to training for both translators and interpreters. |
В частности, Комитет рекомендует активизировать усилия в области профессиональной подготовки как письменных, так и устных переводчиков. |
Switzerland will continue its commitment to eradicate poverty and to promote human security. |
Швейцария будет по-прежнему направлять усилия на ликвидацию нищеты и содействие обеспечению безопасности человека. |
And then there has been the commitment of successive CD Presidents, so many of whom have made unstinting efforts. |
Далее имела место целенаправленная деятельность чередовавшихся председателей КР, столь многие из которых прилагали неослабные усилия. |
The current Government was trying to lead by its commitment to law. |
Нынешнее правительство прилагает усилия, направленные на осуществление руководства, на основе приверженности закону. |
UNDCP has striven to mobilize consortia to secure the longer-range commitment of current donor Governments to specific programmes or thematic areas. |
ЮНДКП стремится мобилизовать усилия консорциумов с целью гарантировать более долгосрочные обязательства со стороны существующих правительств-доноров в отношении конкретных программ или тематических областей. |
Given the commitment we have all made, I hardly need to appeal for redoubled solidarity efforts. |
Учитывая взятые нами всеми обязательства, вряд ли надо призывать удвоить наши совместные усилия. |
This successful conclusion of the process can be attributed to their enduring commitment and efforts. |
Их терпеливые приверженность и усилия явились залогом успешного завершения этого процесса. |
The Joint Action also enshrines the Union's commitment to support international efforts to ban anti-personnel landmines. |
Программа совместных действий отражает также решимость Союза поддерживать международные усилия по установлению запрета на противопехотные наземные мины. |
If these efforts can be realized, they would serve to reinforce the commitment of all parties to the NPT. |
Если такие усилия будут претворены в жизнь, они могут послужить укреплению приверженности ДНЯО всех его сторон. |