| Responsibility for social development is based on two pivotal factors: national responsibility and collective commitment, as reflected in the combined efforts of the international community. | Ответственность за социальное развитие основывается на двух ключевых факторах: национальной ответственности и коллективной приверженности, выражением которой являются совместные усилия международного сообщества. |
| Our efforts in the field of child development are testimony to India's commitment to the cause of children. | Наши усилия в сфере развития ребенка являются подтверждением приверженности Индии делу детей. |
| However, whatever options are selected, a prerequisite for successful technical cooperation is always the countries' commitment to apply the necessary efforts. | Однако, независимо от выбранных вариантов, условием для успешного технического сотрудничества неизменно является готовность стран предпринимать необходимые усилия. |
| National commitment is also reflected in efforts directed at improving the quality of care. | Еще одним свидетельством приверженности стран этому делу являются усилия, направленные на повышение качества обслуживания. |
| Several countries reaffirmed their commitment to support the United Nations Office on Drugs and Crime in its efforts in that regard. | Ряд стран вновь заявили о своем обязательстве поддерживать усилия Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в этой области. |
| Despite the effort and the commitment, the human rights situation has remained a cause for national and international concern. | Несмотря на предпринимаемые усилия и проявляемую целеустремленность, положение с правами человека по-прежнему вызывает обеспокоенность на национальном и международном уровнях. |
| The Commission noted with approval the Agency's continued commitment to internal restructuring and heartily supported your efforts in this regard. | Комиссия с одобрением отметила сохраняющуюся приверженность целям Агентства внутренней перестройки и искренне поддерживает Ваши усилия, прилагаемые в этом направлении. |
| Both parties and the neighbouring countries expressed their support for his efforts and their commitment to the implementation of the Settlement Plan. | Обе стороны и соседние страны заявили, что они поддерживают его усилия и привержены делу осуществления Плана урегулирования. |
| However, increased efforts are required to achieve more rapid commitment of available development finance and its disbursement. | Однако для более быстрого ассигнования и направления финансовых средств на цели развития нужны дополнительные усилия. |
| Reiterating its commitment to meeting its international obligations, Belarus is making significant efforts to stop illicit drug-trafficking. | Подтверждая приверженность выполнению своих международных обязательств, Беларусь прилагает немалые усилия по пресечению нелегального распространения наркотиков. |
| The adoption of a joint declaration highlighting that cooperation would show their commitment to working harder together to overcome a terrible and worldwide evil. | Совместное заявление, которое станет свидетельством такого сотрудничества, будет свидетельствовать о стремлении более тесно координировать усилия, направленные на искоренение этого ужасного зла во всем мире. |
| The objective should be to reaffirm the commitment to the Beijing Platform and focus on strategies to eliminate obstacles to its implementation. | Цель такой встречи должна состоять в том, чтобы подтвердить обязательства, закрепленные в Пекинской платформе действий, и сосредоточить свои усилия на разработке стратегий устранения препятствий, которые мешают их выполнению. |
| The Government's efforts reflected Yemen's commitment to the rights and welfare of children everywhere, without distinction. | Предпринимаемые правительством усилия свидетельствуют о приверженности Йемена обеспечению соблюдения прав и благосостояния детей во всех районах без каких-либо различий. |
| The Council reiterated its commitment to pursue its efforts to obtain similar revenues from the sale of the cargoes of other seized ships. | Совет вновь заявил о своей решимости продолжать прилагать усилия для получения аналогичных поступлений от продажи грузов других арестованных судов. |
| The Government of Viet Nam has exerted great efforts to implement its commitment to the Convention. | Правительство Вьетнама прилагает огромные усилия для осуществления своих обязательств по Конвенции. |
| We recognized his commitment during the past year to helping us better understand the profound transition his country was undergoing. | Мы были признательны ему за усилия, прилагавшиеся им на протяжении прошедшего года, с целью помочь нам лучше понять происходившие в его стране глубокие преобразования. |
| In particular, the Committee recommends a renewed commitment to training for both translators and interpreters. | В частности, Комитет рекомендует активизировать усилия в области профессиональной подготовки как письменных, так и устных переводчиков. |
| Switzerland will continue its commitment to eradicate poverty and to promote human security. | Швейцария будет по-прежнему направлять усилия на ликвидацию нищеты и содействие обеспечению безопасности человека. |
| And then there has been the commitment of successive CD Presidents, so many of whom have made unstinting efforts. | Далее имела место целенаправленная деятельность чередовавшихся председателей КР, столь многие из которых прилагали неослабные усилия. |
| The current Government was trying to lead by its commitment to law. | Нынешнее правительство прилагает усилия, направленные на осуществление руководства, на основе приверженности закону. |
| UNDCP has striven to mobilize consortia to secure the longer-range commitment of current donor Governments to specific programmes or thematic areas. | ЮНДКП стремится мобилизовать усилия консорциумов с целью гарантировать более долгосрочные обязательства со стороны существующих правительств-доноров в отношении конкретных программ или тематических областей. |
| Given the commitment we have all made, I hardly need to appeal for redoubled solidarity efforts. | Учитывая взятые нами всеми обязательства, вряд ли надо призывать удвоить наши совместные усилия. |
| This successful conclusion of the process can be attributed to their enduring commitment and efforts. | Их терпеливые приверженность и усилия явились залогом успешного завершения этого процесса. |
| The Joint Action also enshrines the Union's commitment to support international efforts to ban anti-personnel landmines. | Программа совместных действий отражает также решимость Союза поддерживать международные усилия по установлению запрета на противопехотные наземные мины. |
| If these efforts can be realized, they would serve to reinforce the commitment of all parties to the NPT. | Если такие усилия будут претворены в жизнь, они могут послужить укреплению приверженности ДНЯО всех его сторон. |