| Before his music career took off, he was often recognized for his commitment and talent in the sport of football. | До того, как началась музыкальная карьера Дензела, его нередко признавали за приложенные усилия и талант в футболе. |
| In each case, commitment is critical, from Governments and non-governmental sectors alike. | В каждом случае решающее значение имеют как усилия правительств, так и усилия неправительственного сектора. |
| We therefore call for renewed commitment of the part of the General Assembly in addressing this question. | Поэтому мы призываем Генеральную Ассамблею удвоить свои усилия в решении данного вопроса. |
| Their efforts both spearhead and symbolize the broad commitment of the international community to building democracy. | Их усилия находятся на острие процесса и символизируют широкую приверженность международного сообщества созиданию демократии. |
| The commitment manifested and the vigorous attempts being made by African countries in this direction deserve the unreserved support of the international community. | Проявленная приверженность и энергичные усилия, предпринимаемые африканскими странами в этом направлении, заслуживают полной поддержки со стороны международного сообщества. |
| To meet this collective responsibility we all must redouble our efforts to realize a genuine reform, with commitment and in partnership. | Для того чтобы выполнить эту коллективную ответственность, все мы должны удвоить наши усилия по осуществлению подлинной реформы в обстановке партнерства и приверженности делу. |
| We would also like to commend the sponsors of the peace process and the Government of Egypt for their dedication and commitment to this task. | Мы хотели бы также поблагодарить коспонсоров мирного процесса и правительство Египта за их усилия и приверженность этой задаче. |
| The European Union reaffirms its commitment to pursue these diplomatic efforts aimed at promoting peace. | Европейский союз вновь заявляет о своей готовности продолжать эти дипломатические усилия, направленные на содействие достижению мира. |
| Every day their efforts give concrete proof of the international community's commitment to building democracy and establishing the rule of law in Haiti. | Их усилия ежедневно конкретно подтверждают приверженность международного сообщества установлению демократии и обеспечению правопорядка в Гаити. |
| It will work to ensure that this commitment is implemented by both sides. | Он будет прилагать усилия для обеспечения того, чтобы обе стороны выполняли это обязательство. |
| Once again, we renew our offer to comply voluntarily in conjunction with a sincere UNPROFOR effort to keep its own commitment. | Мы вновь выдвигаем наше предложение в отношении добровольного подчинения при том условии, что СООНО предпримут добросовестные усилия в целях выполнения своих собственных обязательств. |
| These efforts demonstrate the commitment of the international community not to abandon the people of Somalia. | Эти усилия свидетельствуют о решимости международного сообщества не бросать на произвол судьбы народ Сомали. |
| It does not refer to a clear-cut commitment to continue efforts towards complete and comprehensive disarmament in a set time-frame. | В нем не содержится никакого упоминания недвусмысленного обязательства продолжать усилия в направлении полного и всеобщего разоружения по строго установленному графику. |
| We also salute the selfless efforts and commitment of the overwhelming majority of the Secretariat staff in the service of the international community. | Мы также приветствуем приверженность и те бескорыстные усилия, которые прилагаются подавляющим большинством сотрудников Секретариата на благо международного сообщества. |
| Despite its effort and the degree of its commitment, however, Uruguay does not see a similar return from the international community. | Однако, предпринимая усилия и проявляя приверженность, Уругвай не видит аналогичной отдачи от международного сообщества. |
| The commitment and the combined efforts of individuals, groups and international organizations have been key to attaining this outcome. | Самоотверженность и совместные усилия отдельных лиц, групп и международных организаций были ключевым фактором в достижении этого результата. |
| A great deal of effort, delicate statesmanship and deep commitment are required from all sides. | От всех сторон требуются огромные усилия, тонкий государственный подход и глубокая приверженность поставленной цели. |
| This requires a commitment to the strengthening of inter-agency coordination at all levels. | Для этого требуются постоянные усилия по укреплению межучрежденческого сотрудничества на всех уровнях. |
| We support intra-Africa efforts to resolve conflicts and welcome the stronger commitment on the part of the Organization of African Unity. | Мы поддерживаем внутриафриканские усилия по урегулированию конфликтов и приветствуем более активную позицию в этих вопросах Организации африканского единства. |
| This trade undermines the Government's commitment to control logging and to confine it to cases of responsible reforestation. | Эта торговля подрывает усилия правительства, направленные на установление контроля над лесозаготовками и их санкционирование только в тех случаях, когда после них проводится лесовосстановление. |
| The consolidation of solutions required the continued commitment of the international community. | Для придания этим решениям необратимого характера требуются постоянные усилия со стороны всего международного сообщества. |
| Let us therefore redouble our efforts in support of the increased commitment and responsibilities of our Organization. | Поэтому я призываю удвоить усилия в поддержку возросших обязанностей и ответственности нашей Организации. |
| Our efforts at national and regional levels will succeed only if there is a reciprocal commitment to free-trade policies at the international level. | Наши усилия на национальном и региональном уровнях будут успешными лишь в том случае, если будут приняты взаимные обязательства в отношении политики свободной торговли на международном уровне. |
| My Government's accession and signature therefore demonstrate our commitment to supporting all international efforts to eradicate such weaponry. | Поэтому присоединение моего правительства к этой Конвенции и ее подписание являются свидетельством нашей приверженности поддерживать любые международные усилия, направленные на ликвидацию такого оружия. |
| I am confident that with hard work, dedication and commitment, our efforts will be rewarded with results that will benefit all humankind. | Я убежден в том, что благодаря нашей напряженной работе, приверженности делу и целеустремленности наши усилия увенчаются конкретными результатами, которые послужат на благо всего человечества. |