Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
The United Nations Mine Action Team expressed a commitment to focus advocacy efforts on mine-affected States that are not parties to the Convention, particularly those receiving UN mine action support. Группа Организации Объединенных Наций по разминированию выразила решимость сосредоточить пропагандистские усилия на государствах, затронутых минами, которые не являются участниками Конвенции, и в частности на тех, кто получает ооновскую поддержку на противоминную деятельность.
He called on the Committee to renew its commitment to the decolonization of the last remaining African colony and continue its efforts to enable the people of Western Sahara to decide freely their own future. Он призывает Комитет подтвердить свою приверженность делу деколонизации последней остающейся африканской колонии и продолжить свои усилия, с тем чтобы позволить народу Западной Сахары свободно определить свое собственное будущее.
The improved compliance rate, in spite of a considerably greater number of reports, is a clear indication of UNHCR's continued commitment and intense efforts to process IPFRs. Повысившийся уровень выполнения обязательств, несмотря на значительно возросшее число докладов, является ясным указанием на целеустремленность и интенсивные усилия УВКБ по обработке ФДПИ.
Progress still required the commitment of the entire membership of the United Nations and a collaborative effort by the international community, the administering Powers and the Territories themselves. Для достижения прогресса по-прежнему необходимы твердая приверженность этому делу всех членов Организации Объединенных Наций и совместные усилия со стороны международного сообщества, управляющих держав и самих территорий.
The current climate of economic hardship was a valuable opportunity for Member States to demonstrate their commitment to the role of the United Nations, whose efforts to boost worldwide development should not be reduced. Нынешняя ситуация, характеризуемая экономическими трудностями, дает государствам-членам ценную возможность продемонстрировать свою приверженность роли Организации Объединенных Наций, чьи усилия по стимулированию развития во всем мире нельзя сокращать.
As I stressed publicly in my keynote address in Yangon, the engagement of the United Nations in Myanmar is informed by a shared commitment towards its people with the aim of enabling their country to find its place as a responsible and respected member of the international community. Как я открыто подчеркивал в своем программном выступлении в Янгоне, усилия Организации Объединенных Наций в Мьянме основаны на общей приверженности народу этой страны с целью дать ей возможность занять свое место ответственного и уважаемого члена международного сообщества.
The Tribunal's commitment to its completion strategy remains steadfast, and all our efforts are aimed at finishing the Tribunal's work as quickly as possible in accordance with our mandate. Трибунал строго придерживается стратегии завершения своей работы, и мы направляем все наши усилия на скорейшее завершение работы Трибунала в соответствии с его мандатом.
I would like to conclude my speech by reaffirming, on behalf of the Government of Mongolia, our commitment to invest all our efforts to achieve the objectives of the ICPD. В заключение я хотела бы от имени правительства Монголии подтвердить нашу решимость приложить все усилия для достижения целей МКНР.
Africa's own efforts must be complemented by a substantial commitment from the international community, a better understanding of the special needs of Africa and greater coordination between policies and programmes. Усилия самой Африки должны дополняться существенной поддержкой со стороны международного сообщества, лучшим пониманием особых потребностей Африки и более тесной координацией между политикой и программами.
The report of the Secretary-General clearly indicates that, despite every commitment and effort made by African countries and their institutions, the main problem continues to be the lack of financial resources. В докладе Генерального секретаря четко отмечается, что, несмотря на приверженность и усилия африканских стран и их институтов, основной проблемой по-прежнему остается нехватка финансовых ресурсов.
In the face of all these developments, we in Africa acknowledge and recognize that all our efforts to achieve social and economic development will not yield much result unless we demonstrate our commitment to good governance. С учетом всего этого мы в Африке признаем и понимаем, что все наши усилия, направленные на обеспечение социального и экономического развития, не дадут ощутимых результатов, если мы не продемонстрируем приверженность принципу благого управления.
In conclusion, I wish to restate the firm commitment of the Netherlands to conventional arms control, and we stand ready to continue working with all other members of the international community in that regard. В заключение, я хотел бы вновь заявить о твердой приверженности Нидерландов делу контроля за обычными вооружениями, и мы готовы продолжать усилия вместе со всеми другими членами международного сообщества в этом направлении.
Mr. Mansour (Tunisia) said that, despite the Organization's firm commitment and the efforts of the specialized agencies and Member States, much still remained to be done with respect to the advancement of women. Г-н Мансур (Тунис) считает, что, несмотря на твердые обязательства, взятые на себя Организацией Объединенных Наций, и усилия специализированных учреждений и государств-членов, еще многое предстоит сделать для улучшения положения женщин.
In the Accra Agenda for Action, developing countries made the commitment to take control of their own future, donors to coordinate better among themselves, and both parties pledged to be accountable to each other. В рамках Аккрской программы действий развивающиеся страны взяли на себя обязательство определять свое собственное будущее, а доноры обязались более эффективно координировать свои усилия, и обе стороны обещали отчитываться друг перед другом.
Funds are insufficient to allow UNODC to make a larger financial commitment to Member States, for project execution and advocacy. с) расширять в рамках имеющихся добровольных ресурсов свою помощь странам, которые прилагают усилия по сокращению масштабов выращивания незаконных культур за счет, в частности, принятия программ альтернативного развития, и искать новые и нетрадиционные механизмы финансирования
The review of the current situation presented above suggests that countries are making efforts to implement such a strategy, albeit with varying degrees of commitment and success, and still at some distance from the vision of an integrated strategy. Представленный выше обзор существующего положения позволяет предположить, что страны прилагают усилия к осуществлению такой стратегии, хотя и с различной степенью приверженности и успеха и все еще не в полной мере обеспечивая ее комплексное видение.
It urged the World Bank, the traditional bilateral donor community and concerned philanthropies to redouble their efforts to ensure that the Facility had the resources at its disposal to support the growing global, regional and country commitment to combat the global road safety crisis. Он настоятельно призвал Всемирный банк, традиционных двусторонних доноров и заинтересованные благотворительные организации удвоить их усилия для обеспечения того, чтобы Механизм располагал достаточными ресурсами для поддержки растущей глобальной, региональной и национальной приверженности борьбе с глобальным кризисом в области безопасности дорожного движения.
FAO believes there is a need for stronger commitment by the main national actors concerned by desertification, as well as additional efforts at international level to carry out well-targeted actions in most affected areas. ФАО считает необходимым добиться большей приверженности от основных национальных субъектов, затронутых опустыниванием, и предпринимать на международном уровне дополнительные усилия для осуществления четко выверенных действий в большинстве затрагиваемых районах.
The consolidated UNDAF outcome contributes to the national effort to address the selected national priority or achieve the selected national goal or commitment. Осуществление целей сводной РПООНПР является вкладом в национальные усилия по выполнению ряда национальных приоритетных задач или по достижению поставленной национальной цели или выполнению принятого обязательства.
During the preparation for the World Summit, efforts were made to establish the conceptual basis for the Mountain Partnership and to rally political support and institutional commitment, in order to engage a critical mass at the time of its official launch. В ходе подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне были предприняты усилия в целях установления концептуальных основ для Партнерства по горным районам и обеспечения политической поддержки и институциональной приверженности для того, чтобы оно смогло достичь критической массы к моменту официального объявления о начале своей деятельности.
Despite efforts to address the shortcomings of the judiciary, fundamental flaws remained that should be addressed through collective action and long-term commitment of all stakeholders including the Government, civil society groups and the international community. Несмотря на усилия по устранению недостатков судебной системы, сохраняются серьезные изъяны, устранять которые следует посредством коллективных действий и долгосрочных решительных мер со стороны всех заинтересованных сторон, включая правительство, группы гражданского общества и международное сообщество.
As a result of the discussion on financial matters, it is understood that this commitment will be accompanied by an effort of the developed countries to increase substantially their contributions to the voluntary fund. По итогам обсуждения финансовых вопросов сложилось то понимание, что наряду с этим обязательством развитыми странами будут предприниматься усилия для существенного увеличения своих взносов в добровольный фонд.
I appreciate the commitment with which the Prime Minister and his Government have addressed standards implementation, and call upon them to ensure that their efforts are maintained and sustainable. Я высоко ценю приверженность, которую премьер-министр и его правительство проявляли в области осуществления стандартов, и призываю их продолжать свои усилия и обеспечить их долгосрочный характер.
In conclusion, I would like to express my sincere appreciation to my outgoing Special Representative, Heidi Tagliavini, for her leadership of the Mission and her vigorous efforts and sustained commitment on behalf of the peace settlement. В заключение я хотел бы выразить мою искреннюю признательность моему бывшему Специальному представителю Хайди Тальявини за ее руководство Миссией, огромные усилия и полную приверженность делу мирного урегулирования.
In that context, Morocco remains ready to devote itself to moving this discussion forward, helping to eliminate misperceptions and concerns, and promoting the emergence of a universal consensus that would reflect an effective commitment on the part of the international community to the responsibility to protect. В этой связи Марокко по-прежнему готово предпринимать усилия по активизации этих обсуждений, что тем самым будет содействовать искоренению ошибочных представлений, устранению озабоченностей и поощрению достижения всеобщего согласия, отражением которого будет эффективная приверженность международного сообщества делу выполнения обязанности по защите.