Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
It is thus essential for the international community to renew commitment and support to national efforts for capacity-building in developing countries in this regard to enable them to better formulate and implement policies for sustainable energy development. Международное сообщество, таким образом, должно подтвердить свою приверженность предпринимаемым на национальном уровне усилиям развивающихся стран по укреплению потенциала в этой области и поддерживать такие усилия, с тем чтобы эти страны могли более успешно разрабатывать и осуществлять устойчивую энергетическую политику.
Through strong commitment and joint action, we can help remove the threat that landmines pose, as well as alleviate the suffering they have caused to more than a few generations of mankind. Продемонстрировав решительную приверженность и приложив совместные усилия, мы сможем содействовать ликвидации создаваемой наземными минами угрозы, а также облегчить страдания, которые они вызывают у нескольких поколений человечества.
We reaffirm our commitment to help alleviate such suffering and to assist in the recovery and rehabilitation of these societies, while at the same time urging Governments and other parties involved in armed conflict to make every possible effort to end the violence. Мы подтверждаем нашу приверженность оказанию помощи в облегчении таких страданий и в восстановлении и реабилитации этих обществ, призывая в то же время правительства и другие стороны, вовлеченные в вооруженные конфликты, прилагать все возможные усилия по прекращению насилия.
Taking note of the increased commitment efforts of the Secretary-General to generate strengthened support to the joint United Nations programme on HIV/AIDS, принимая к сведению усилия Генерального секретаря по активизации содействия в работе, направленной на расширение поддержки Совместной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу,
It is important to highlight the considerable professional effort and commitment that went into the design, consultations and launching of UNDP 2001 and to recognize the limitations of carrying out an assessment of this process before it has taken root. Необходимо отметить значительные усилия сотрудников и проявленную ими добросовестность при разработке программы "ПРООН 2001", организации соответствующих консультаций и ее осуществлении, и признать ограниченные возможности проведения оценки до тех пор, пока этот процесс не достиг определенного этапа.
You, Mr. President, and your predecessors are to be congratulated for your energy and commitment to seeing our five new colleagues enter the fold. Вас, г-н Председатель, и Ваших предшественников следует поздравить с тем, что Ваши энергичные и целенаправленные усилия привели к вступлению в наши ряды пяти новых коллег.
At the same time, the international community must respond fully to the requirements and aspirations of the region through a long-term commitment to assist and sustain peace efforts. В то же время международное сообщество должно в полной мере отреагировать на нужды и чаяния этого региона путем осуществления долгосрочных решительных мер с целью подкрепить и поддержать мирные усилия.
The current Government is fully committed to finding realistic solutions to the problems facing El Salvador, which is why it is redoubling its efforts to correct the remaining internal and external macroeconomic imbalances and has made an historic commitment to pursue the structural transformation of the Salvadoran economy. Нынешнее правительство исполнено решимости найти подлинное разрешение стоящих перед страной проблем, вследствие чего оно активизирует усилия по устранению еще имеющихся внутренних и внешних диспропорций на макроэкономическом уровне, и приняло на себя историческое обязательство неуклонно следовать целям структурной перестройки экономики Сальвадора.
The successes and constraints so far recorded in our effort to achieve sustainable development clearly point to the difficulty of creating a framework for international cooperation characterized by the full and continued commitment of both developed and developing countries. Успехи и неудачи, которые до сих пор сопровождали наши усилия по достижению устойчивого развития, четко указывают на сложность создания рамок для международного сотрудничества, которое характеризовалось бы полной и последовательной приверженностью как развитых, так и развивающихся государств.
However, the Commission considers this commercial lease arrangement to be temporary and continues to extend every possible effort to obtain the commitment of a Member State to provide two similar aircraft. Однако Комиссия рассматривает этот коммерческий договор об аренде как временную меру и продолжает прилагать все усилия к обеспечению того, чтобы кто-то из государств-членов предоставил два аналогичных самолета.
Moreover, those successes were largely predicated on continued external assistance; the establishment of a supportive international economic environment was therefore just as vital for the success of those policies as was each country's commitment to their implementation. Кроме того, эти достижения в значительной степени основываются на постоянной внешней помощи; поэтому создание благоприятного международного экономического климата так же важно для успешного осуществления этой политики, как и усилия каждой отдельной страны.
Over the past decade, the international community has strengthened its commitment to ending the pandemic of violence against women and girls, recognizing that it is a violation of their human rights and a barrier to development. За прошедшее десятилетие международное сообщество активизировало усилия по прекращению насилия в отношении женщин и девочек, объявив его нарушением прав человека и препятствием на пути развития.
Furthermore, it is two years before the next millennium and it is important for us to redouble our efforts to reaffirm our commitment to save succeeding generations from the scourge of war, which has brought untold sorrow to mankind. Кроме того, лишь два года отделяют нас от нового тысячелетия и важно удвоить наши усилия, с тем чтобы подтвердить наше стремление избавить грядущие поколения от бедствий войны, принесшей человечеству невыразимое горе.
It applauds the efforts of the Director General and his staff, who have again shown their professionalism and commitment to the aims of the Agency by concentrating on its priority activities and applying rigorous standards throughout the organization. Европейский союз приветствует усилия Генерального директора и его сотрудников, которые вновь продемонстрировали профессионализм и приверженность целям Агентства посредством направления своих усилий на его приоритетные сферы деятельности и применения строгих норм внутри организации.
Equally vital, in our view, is the commitment of the international community as a whole to intensify its efforts to promote a just and fair solution to this important issue. В равной степени, на наш взгляд, имеет жизненно важное значение решимость международного сообщества в целом активизировать свои усилия по содействию справедливому решению этой важной проблемы.
Finally, I wish to reiterate the commitment of the Group to work towards an open and constructive dialogue with the Secretariat for the greater efficiency of the Organization, particularly in the field of human resources management. В заключение я хотел бы подтвердить готовность Группы прилагать усилия к обеспечению открытого и конструктивного диалога с секретариатами в целях повышения эффективности Организации, в частности в области управления людскими ресурсами.
We have therefore undertaken a commitment to direct our efforts towards improving the quality and scope of educational coverage, as a means of contributing to the advancement of the peoples of Central America. В соответствии с этим мы обязуемся направлять наши усилия на повышение качества образования и расширение сферы охвата образованием как средства, содействующего укреплению достоинства центральноамериканских народов.
This programme represents the Organization's commitment, reaffirmed at the most recent session of the Economic and Social Council, in July 1995, to support African development efforts. Эта программа представляет собой обязательство Организации поддерживать усилия африканских стран в области развития, которое было подтверждено на самой последней сессии Экономического и Социального Совета, состоявшейся в июле 1995 года.
For my part, I shall continue my efforts, in conformity with the mandates conferred upon me by the Member States, to ensure that that commitment becomes a reality. Со своей стороны, в соответствии с мандатами, возложенными на меня государствами-членами, я буду продолжать свои усилия, направленные на претворение в жизнь этого обязательства.
The Mission urges the Government to make the necessary efforts to fulfil this commitment in its entirety and, in particular, to promote the use of indigenous languages in the delivery of State social services at the community level. Миссия настоятельно призывает правительство предпринять необходимые усилия, с тем чтобы обеспечить выполнение этого обязательства в целом и, в частности, содействовать применению языков коренных народов при предоставлении социальных услуг государством на уровне общин.
In view of the foregoing, which reflects our sustained commitment to the peacekeeping operations of this Organization, we consider it important to continue to make every effort to ensure that these activities are adequately financed. Исходя из вышесказанного, являющегося отражением нашей неуклонной приверженности операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, мы считаем важным продолжать прилагать максимальные усилия в целях обеспечения надлежащего финансирования этой деятельности.
The Ecuadorian delegation reiterated its commitment to the Organization's principles and objectives, and supported the great efforts that UNIDO was making to build a productive sector capable of meeting the difficult challenges of the market economy. Эквадорская делегация вновь заявляет о своей приверженности принципам и целям Организации и поддерживает те значительные усилия, которые ЮНИДО прилагает для создания производственного сектора, который будет в состоянии решать сложные проблемы рыночной экономики.
This is very unfortunate as most of them work in extremely difficult conditions and demanding circumstances, and their continuing commitment and efforts are vital to the humanitarian operations in West Africa. Это вызывает очень большое сожаление, поскольку многие из них работают в чрезвычайно сложных и трудных условиях и их дальнейшая приверженность и усилия являются жизненно важными для успеха гуманитарных операций в Западной Африке.
To achieve this, we must all work together in a spirit of commitment, trust and mutual respect while taking great care to plan, not just a few years ahead, but generations into the future. Для достижения этого мы должны действовать сообща в духе целеустремленности, доверия и взаимного уважения, при этом прилагая серьезные усилия для того, чтобы планировать не только на несколько лет вперед, но и на период жизни грядущих поколений.
Our sincere gratitude goes also to the Executive Director of the United Nations Children's Fund (UNICEF) and to her team for their tireless efforts in, and continued commitment to, promoting the rights of children throughout the world. Мы также выражаем искреннюю признательность Директору-исполнителю Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и ее коллегам за их неустанные усилия и неизменную приверженность делу поощрения прав детей во всем мире.