Our efforts will be successful only if every single State undertakes a sincere and irrevocable commitment to eradicating terrorism from its soil. |
Наши усилия будут успешными, только если каждое государство возьмет на себя искреннее и непреклонное обязательство в корне уничтожить терроризм. |
We will remember your dedication, commitment and strength, as well those of your staff. |
Мы будем помнить Вашу приверженность, самоотверженность и настойчивость, а также усилия Вашего персонала. |
The international community has been working for 60 years to promote literacy for all age groups through periods of varying commitment and utilizing a great diversity of strategies. |
Международное сообщество на протяжении 60 лет прилагало усилия для обеспечения грамотности всех возрастных групп, демонстрируя в разные периоды различную степень приверженности этой цели и используя для ее достижения самые различные стратегии. |
In this context, the active commitment of the African countries, and support for that commitment from the United Nations, are essential if Sierra Leone is to achieve greater political stability and development opportunities. |
В связи с вышесказанным следует отметить, что для того, чтобы Сьерра-Леоне добилась успехов в деле достижения политической стабильности и обеспечения возможностей для развития, необходимы активные усилия африканских стран и поддержка этих усилий со стороны Организации Объединенных Наций. |
We are heartened by the commitment of the members of the Alliance to work together to translate their commitment into greater efforts to eradicate this disease. |
Мы с удовлетворением отмечаем приверженность членов Альянса совместной работе, направленной на обеспечение того, чтобы их приверженность переросла в активные усилия по искоренению этого заболевания. |
But substantive commitment and work must continue in providing humanitarian assistance, as well as in restoring law and order. |
Но необходимо продолжать прилагать существенные усилия и вести работу по оказанию гуманитарной помощи, а также по восстановлению правопорядка. |
All of us have to have a commitment to do that. |
Каждый из нас должен приложить все усилия для достижения этой цели. |
Let us all, Members of the United Nations, focus sharply on this commitment. |
Мы призываем всех членов Организации Объединенных Наций направить усилия на выполнение этого обязательства. |
Through the signing of the Second Optional Protocol, the Philippine Government re-emphasized its unrelenting commitment to strengthening the protection of human rights. |
Подписав второй Факультативный протокол, правительство Филиппин еще раз подтвердило свое обязательство укреплять усилия по защите прав человека. |
Despite our long-standing commitment and sincere efforts, the Centre has yet to be relocated. |
Несмотря на наши давние обязательства и искренние усилия, этот Центр еще так и не размещен. |
We wish to reaffirm our commitment to spare no effort in addressing the issue of small arms. |
Мы хотели бы вновь подтвердить свою готовность приложить все усилия для решения проблемы стрелкового оружия. |
I commend both the Russian effort and the commitment underlying it. |
Я приветствую как прилагаемые Россией усилия, так и лежащую в их основе приверженность взятым обязательствам. |
African leaders remain resolute in their commitment and efforts to resolve conflicts, promote peace and achieve sustainable development. |
Африканские руководители по-прежнему полны решимости и прилагают усилия по разрешению конфликтов, поощрению мира и достижению устойчивого развития. |
UNIDIR will continue to increase its effort in this regard as part of its continuing commitment to disarmament education. |
ЮНИДИР будет и впредь наращивать свои усилия в этой связи в рамках своей неустанной деятельности в области образования по вопросам просвещения. |
Such an effort requires increased political will expressed through a much greater commitment of financial and human resources . |
А подобные усилия требуют укрепления политической воли, что выражается в гораздо более значительных обязательствах по выделению финансовых и людских ресурсов». |
We all appreciate these efforts and reaffirm our commitment to advance awareness-raising, which may be a more rapid and practical way of attaining security assurances. |
Все мы ценим эти усилия и подтверждаем свою решимость продвигать процесс осведомления, что, быть может, являет собой более оперативный и практичный способ достижения гарантий безопасности. |
Sri Lanka reaffirmed its commitment to do so despite the many constraints placed on the Government by the LTTE. |
Шри-Ланка подтверждает свое обязательство прилагать для этого все усилия, несмотря на многочисленные трудности, которые действия ТОТИ создают для правительства. |
The United Nations should also redouble its efforts to increase the number of States accepting that fundamental commitment. |
Организации Объединенных Наций следует также удвоить свои усилия с целью увеличения числа государств, принимающих это основополагающее обязательство. |
First, strong commitment and concerted efforts on the part of LDCs require unstinting support from the international community. |
Во-первых, твердая приверженность и согласованные усилия со стороны НРС требуют неослабной поддержки со стороны международного сообщества. |
Guyana shares his commitment to action and will support his efforts in that regard. |
Гайана разделяет его приверженность конкретным действиям и будет поддерживать его усилия в этом направлении. |
I must commend the international community's firm commitment and immense efforts to extricate Côte d'Ivoire from this crisis. |
Я должен выразить признательность за готовность международного сообщества помогать нам и за огромные усилия, направленные на выведение Кот-д'Ивуара из кризиса. |
The Chadian Prime Minister welcomed the efforts of the international community and stressed his country's total commitment to cooperate fully with MINURCAT and EUFOR. |
Премьер-министр Чада приветствовал усилия международного сообщества и подчеркнул твердое намерение своей страны всемерно сотрудничать с МИНУРКАТ и СЕС. |
We reiterate our commitment to pursuing our efforts to comprehensively implement the resolutions of the Council aimed at combating terrorism. |
Мы подтверждаем свою решимость продолжать усилия, направленные на выполнение в полном объеме резолюций Совета, нацеленных на борьбу с терроризмом. |
Steps should be taken to translate the commitment of the Secretary-General into tangible resources. |
Необходимо приложить усилия к тому, чтобы воплотить приверженность Генерального секретаря в реальные ресурсы. |
We renew our commitment to the Goals and resolve to intensify all efforts for their achievement by 2015. |
Мы вновь заявляем о нашей приверженности этим целям и решимости активизировать все усилия для их достижения к 2015 году. |