What counts now is what all stakeholders are willing to do both to implement the Conference outcome and to take it to the next level of commitment. |
Сегодня решающее значение имеет то, какие усилия будут готовы приложить все заинтересованные стороны как в целях осуществления итогового документа Конференции, так и в целях более ответственного выполнения закрепленных в нем обязательств. |
She welcomed his Government's commitment to combating violence against children resulting from armed violence and organized crime and expressed confidence that the international community would remain committed to supporting its efforts. |
Она приветствует твердый курс его правительства на искоренение насилия в отношении детей в ситуациях вооруженного насилия и организованной преступности и выражает уверенность в том, что международное сообщество будет и впредь поддерживать усилия его страны. |
Efforts were being made to enhance the involvement of civil society in all aspects of public life, reflecting the Government's commitment to expanding democracy and responding to citizens' needs. |
Прилагаются усилия по активизации участия гражданского общества во всех сферах общественной жизни, что является отражением стремления правительства расширить демократию и откликаться на нужды граждан. |
States should also renew their commitment to humane conditions in any place of deprivation of liberty and spare no effort to ensure the full and effective implementation of the revised Rules, including by allocating adequate resources and properly trained staff. |
Государства должны также подтвердить свою приверженность обеспечению гуманных условий во всех местах лишения свободы и прилагать все усилия для полного и эффективного осуществления пересмотренных Правил, в том числе выделять достаточные ресурсы и обеспечивать должным образом подготовленный персонал. |
It also found that the recent food, financial and fuel crises had compounded the ongoing impacts of climate change and had served to underscore the need for renewed commitment and effort. |
Кроме того, в нем было указано, что недавние продовольственный, финансовый и топливный кризисы усугубили наблюдаемые последствия изменения климата и подчеркнули необходимость вновь подтвердить приверженность борьбе с ними и активизировать предпринимаемые усилия. |
The Committee noted the commitment of governments to achieving the Millennium Development Goals and their efforts to integrate the Goals into their respective national development plans and strategies. |
Комитет отметил приверженность правительств делу достижения Целей развития тысячелетия и свои усилия по включению Целей в их соответствующие национальные планы и стратегии развития. |
Delegations noted with appreciation the UNFPA commitment to following up on the recommendations of BOA and the efforts undertaken to address the underlying causes of the qualified audit for 2008-2009. |
Делегации с удовлетворением отметили приверженность ЮНФПА выполнению рекомендаций Комиссии ревизоров и предпринятые им усилия для устранения основных причин получения заключений с оговорками за 20082009 годы. |
In order to demonstrate their commitment to addressing violence against women, Governments, in cooperation with civil society, must intensify action to eliminate gender-based discrimination from all spheres and achieve true equality between women and men. |
Чтобы продемонстрировать свою приверженность делу борьбы с насилием в отношении женщин, государства должны в сотрудничестве с гражданским обществом активизировать усилия по искоренению гендерной дискриминации во всех сферах и добиться истинного равенства между женщинами и мужчинами. |
His commitment motivated the Member States to work with determination, despite the heavy agenda of the Industrial Development Board, but she was confident that their efforts would be crowned with success and produce a good report for consideration by the next General Conference session. |
Его приверженность вдохновляет государства-члены на решительные действия, несмотря на насыщенную повестку дня Совета по промышленному развитию, однако, она убеждена, что их усилия увенчаются успехом, и они смогут подготовить качественный доклад к следующей сессии Генеральной конференции. |
The G21 also thanks all members of the secretariat for their efforts in organizing our meetings and documents, together with the interpreters for their commitment and professionalism. |
Группа 21 также благодарит всех сотрудников секретариата за их усилия по организации наших заседаний и подготовке документации, а также устных переводчиков за их приверженность делу и профессионализм. |
On the plus side, we are encouraged by the efforts of the United States Government to meet the Millennium Development Goals in other countries through its commitment of millions of dollars for water and sanitation, including scaling up resources in 21 focus countries. |
В положительном плане мы с удовлетворением отмечаем усилия правительства Соединенных Штатов по выполнению Целей развития тысячелетия в других странах посредством выделения миллионов долларов на цели водоснабжения и санитарии, включая расширение масштабов выделяемых ресурсов в 21 целевой стране. |
However, the impressive level of effort by management and its strong commitment to drive change through had produced encouraging developments, including improvements in financial management following the successful roll-out of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). |
Тем не менее внушительные усилия, приложенные руководством, а также его непреклонность в осуществлении необходимых изменений позволили добиться впечатляющего развития, в том числе повышения эффективности управления финансами в связи с переходом на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС). |
Continued efforts must be made to enhance cooperation on combating terrorism at all levels, in line with the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, to which her Government had renewed its commitment during the fourth biennial review in June 2014. |
Необходимо прилагать неустанные усилия к расширению сотрудничества в борьбе с терроризмом на всех уровнях в соответствии с Глобальной контртеррористической стратегией Организации Объединенных Наций, делу реализации которой ее правительство вновь подтвердило свою приверженность на четвертом двухгодичном обзоре в июне 2014 года. |
Based on the foregoing, I call on the esteemed Council to support the efforts of the African Union to ensure that South Sudan fulfils it commitment to halt all forms of assistance, whether military, political or logistical, it is providing to the Sudanese Revolutionary Front. |
С учетом вышеизложенного я призываю уважаемых членов Совета поддержать усилия Африканского союза в целях обеспечения выполнения Южным Суданом своего обязательства прекратить оказывать Суданскому революционному фронту всякую поддержку, будь-то военную, политическую или материально-техническую. |
Mr. Anastasiades, as the new Greek Cypriot leader, has reiterated his commitment to solving the Cyprus problem and has indicated that he will dedicate time and effort to preparing fully for the resumption of the negotiation process. |
Г-н Анастасиадис, как новый лидер киприотов-греков, вновь подтвердил свою приверженность решению проблемы Кипра и указал, что он будет посвящать свое время и усилия обеспечению полной готовности к возобновлению переговорного процесса. |
It also welcomes the commitment reiterated by Council members to continue this practice and encourages all efforts to sustain and improve these sessions, which are of great relevance to the broader membership. |
Она также приветствует подтверждение членами Совета обязательства продолжить такую практику и поощряет все усилия по сохранению и совершенствованию этих заседаний, которые имеют большое значение для более широкого круга государств-членов. |
The reconciliation effort led to the parties signing a cessation of hostilities agreement in Garsila on 31 July, in which they reaffirmed their commitment to the 3 July accord. |
Усилия по примирению привели к подписанию сторонами в Гарсиле 31 июля соглашения о прекращении боевых действий, в котором они подтвердили свою приверженность соглашению от 3 июля. |
The Peace and Security Council and the members of the Security Council welcomed the commitment of the Federal Government of Somalia to improving human rights. |
Совет мира и безопасности и члены Совета Безопасности с удовлетворением отметили готовность федерального правительства Сомали прилагать усилия для улучшения положения в области прав человека. |
This demonstrates the level of collaboration and commitment by all stakeholders to the issue, which still remains among civil society organizations in the United States, Europe and Africa. |
Эти усилия свидетельствуют о неизменной готовности всех заинтересованных сторон сотрудничать и о приверженности делу решения этой проблемы, сохраняющейся у организаций гражданского общества в Соединенных Штатах, Европе и Африке. |
Chile commended the commitment of Qatar to the promotion and protection of human rights and its efforts to implement Human Rights Council resolutions. |
Чили одобрила приверженность Катара поощрению и защите прав человека и его усилия по выполнению резолюций Совета по правам человека. |
There was therefore a need for Governments to step up their efforts to close this gap and to abide by their international commitment to respect the fundamental right to press freedom in action, not just in words. |
В связи с этим правительствам необходимо активизировать усилия по сокращению этого разрыва и на деле, а не только на словах выполнять свои международные обязательства по обеспечению основополагающего права на свободу печати. |
It paid tribute to the country's commitment to and cooperation with the review, and highlighted its efforts to implement recommendations accepted during the first UPR cycle. |
Он отдал должное настрою и сотрудничеству страны в связи с обзором и вычленил ее усилия по осуществлению рекомендаций, принятых в ходе первого цикла УПО. |
China was pleased with the efforts made by Dominica to eliminate poverty and noted its commitment to protecting the rights of vulnerable groups, such as women and children. |
Китай с удовлетворением отметил усилия Доминики по искоренению бедности и ее приверженность защите прав уязвимых групп населения, в частности женщин и детей. |
Sri Lanka welcomed the efforts of Dominica to promote human rights despite the challenges that it faced, and took note of its commitment to reform its legal framework and administrative measures in order to combat domestic violence and physical abuse of children. |
Шри-Ланка приветствовала усилия Доминики по поощрению прав человека, прилагаемые ею, несмотря на трудности, с которыми она сталкивается, отметив ее приверженность реформированию своей правовой базы и административные меры по борьбе с домашним насилием и физическими злоупотреблениями в отношении детей. |
138.5 Continue efforts to strengthen the legal framework, including by realizing its commitment to ratify CEDAW and CAT (Indonesia); |
138.5 продолжить усилия по укреплению нормативно-правовой базы, в том числе путем выполнения обязательства по ратификации КЛДЖ и КПП (Индонезия); |