Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
He also went the extra mile to demand of those in his New Deal Administration honesty, commitment and loyalty to Zambia and its people. Он также прилагал особые усилия, требуя от своей администрации «Нового курса» честности, приверженности делу и верности Замбии и ее народу.
This meeting must demonstrate more than ever our commitment to redoubling efforts to help children and to speed up implementation of the declaration adopted five years ago. В ходе данного заседания мы должны с еще большей чем прежде силой продемонстрировать свои решимость и готовность значительно активизировать наши усилия по оказанию помощи детям и ускорению процесса осуществления принятой пять лет назад декларации.
The Committee encourages the State party to strengthen its efforts to ensure that investigations of long-standing war crimes are expeditiously completed as a demonstration of Montenegro's commitment to suppress ethnically motivated crimes. Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия по обеспечению того, чтобы расследования давних военных преступлений были завершены в скорейшие сроки в подтверждение приверженности Черногории осуществлять борьбу с преступностью по этническим мотивам.
While presenting this report, the Kingdom of Saudi Arabia emphasizes its commitment to cooperate fully with every institution seeking to safeguard, promote and enhance human rights. Представляя настоящий доклад, Королевство Саудовской Аравии подчеркивает свою приверженность всестороннему сотрудничеству с любым учреждением, усилия которого направлены на защиту, поощрение и укрепление прав человека.
In order to achieve lasting peace and political stability, the commitment of the international community can only complement but not replace the engagement of the Afghan Government itself. Что касается обеспечения прочного мира и политической стабильности, то международное сообщество может лишь дополнять, а не заменять усилия самого афганского правительства.
The Secretary-General expressed his appreciation for the Committee members' unfaltering commitment to the very important mandate entrusted to the Committee by the General Assembly. Генеральный секретарь выражает членам Комитета признательность за их неустанные усилия по осуществлению крайне важного мандата, выполнение которого было поручено Комитету Генеральной Ассамблеей.
The realities impose a moral duty on us - especially the industrial countries - to channel our collective response into a strong commitment to providing the required solutions. Эти реалии налагают на нас моральный долг - особенно на промышленные страны - мобилизовать коллективные ответные усилия на поиски необходимых решений.
The Australian Government has a strong commitment to supporting families with access to quality child care and assisting families with the cost of that care. Австралийское правительство предпринимает активные усилия для предоставления семьям доступа к качественному уходу за детьми и оказанию помощи с оплатой такого ухода.
Over the last ten years, efforts to eradicate abject poverty regained national and international commitment, rooted in the World Summit for Social Development held in Copenhagen in 1995. На протяжении последних 10 лет усилия по борьбе с абсолютной бедностью стали приоритетными как на национальном, так и на международном уровнях, получив закрепление в решениях Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в Копенгагене в 1995 году.
Algeria reaffirms its commitment to this process, including our determination to make every effort to complete the programme of work and implement it in 2010. Алжир вновь подтверждает свою приверженность этому процессу, и, в частности, заявляет о своей решимости приложить все усилия для завершения программы работы и ее осуществления в 2010 году.
Our efforts to address new challenges must be followed up by redoubling our commitment to resolve remaining historical conflicts, chief among which is the conflict in the Middle East. Наши усилия по решению новых проблем должны сопровождаться многократной активизацией нашей работы по разрешению неурегулированных исторических конфликтов, главным из которых является конфликт на Ближнем Востоке.
We reiterate our firm commitment to continue to engage constructively with all Member States and to strive to make the Council more effective, responsive and efficient. Мы подтверждаем нашу твердую приверженность и в дальнейшем конструктивно взаимодействовать со всеми государствами-членами, а также прилагать усилия по повышению эффективности, оперативности и действенности Совета.
I wish to strengthen the appeal for that urgent joint effort by citing the commitment of my country and its citizens. Я хотел бы вновь повторить призыв о том, что необходимо незамедлительно объединить усилия, и заявить о приверженности нашей страны и ее народа этому вопросу.
In building an enduring commitment to a world without nuclear weapons, the challenge rests not only with the nuclear-weapon all have a part to play. В деле эффективной реализации обязательства по избавлению мира от ядерного оружия усилия должны предприниматься не только государствами, обладающими им. Мы все должны принять в этом участие.
This close cooperation is wholly consistent with both organizations' commitment to complement each other's efforts in fostering peace and security in Africa. Это тесное сотрудничество в полной мере отражает стремление обеих организаций дополнять усилия друг друга в деле содействия обеспечению мира и безопасности в Африке.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) underscored the importance of and its commitment to supporting buy-in by youth in the developmental thrust of the region. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) подчеркнул важность и готовность поддерживать усилия по вовлечению молодежи в процесс развития региона.
There also needs to be a basic level of political will, commitment and consensus among the main national protagonists, without which most peacebuilding efforts will be futile. Требуется также обеспечить минимально необходимый уровень политической воли, приверженности и согласия между основными национальными действующими лицами, без чего усилия по миростроительству в большинстве своем окажутся безрезультатными.
The Union would make every effort to provide support but a firm commitment from the United Nations was also needed. Союз приложит все усилия для того, чтобы оказать им поддержку, однако в связи с этим необходима также полная приверженность со стороны Организации Объединенных Наций.
Notwithstanding its own commitment, and the political and economic efforts already made, the Government of Guinea-Bissau still required substantial support from the international community. Несмотря на всю проявленную им приверженность и все приложенные политические и экономические усилия правительство Гвинеи-Бисау по-прежнему нуждается в значительной поддержке со стороны международного сообщества.
Within the framework of the international commitment to combating the epidemic, greater international efforts are needed in the fight against the illegal trafficking in narcotics. В рамках международных обязательств по борьбе с эпидемией необходимы более активные международные усилия для борьбы с незаконным оборотом наркотиков.
At this critical juncture, the commitment of Governments to promoting social integration should be revitalized, and renewed efforts should be made to accelerate its implementation. На этом критическом этапе следует наполнить новым содержанием обязательство правительств по содействию социальной интеграции и приложить новые усилия с целью ускорить его осуществление.
I welcome the commitment and efforts of the Government to fight impunity through the investigation and prosecution of crimes against children by the civilian and military justice sector. С удовлетворением отмечаю приверженность правительства делу борьбы с безнаказанностью и предпринимаемые им в этом контексте усилия с целью обеспечить осуществление органами гражданской и военной юстиции расследований и преследования в случаях, когда совершаются преступления в отношении детей.
There should be a greater commitment to institute simple but rigorous common planning, monitoring, and reporting systems in any future joint United Nations recovery operation. Необходимо предпринимать более целенаправленные усилия по внедрению простых, но продуманных систем совместного планирования, мониторинга и отчетности в рамках любых будущих совместных операций Организации Объединенных Наций по восстановлению.
In order to consolidate that commitment process, the Togolese Government is working tirelessly to see through the institutional and constitutional reforms provided for by the comprehensive political agreement. В целях укрепления этой приверженности правительство Того прилагает неустанные усилия с целью довести до конца институциональные и конституционные реформы, предусмотренные во всеобъемлющем политическом соглашении.
The EU reiterates its commitment to engaging actively to that end in an open and substantive dialogue with all Member States. ЕС вновь заявляет о своей решимости принимать активные усилия в этих целях в ходе открытого и содержательного диалога со всеми государствами-членами.