It recommended greater commitment and increased funding and called for changes to the law in order to bring it into compliance with European Union directives. |
Авторы рекомендовали приложить дополнительные усилия, увеличив финансирование в этих целях, а также призвали внести поправки в законодательство, с тем чтобы привести его в соответствие с директивами Европейского союза. |
This commitment has resulted in the following achievements: |
Эти усилия позволили добиться следующих результатов: |
Solomon Islands commended efforts to mainstream gender into development plans and policies and the commitment to collaborating with and supporting civil society organizations, given their critical role in advancing human rights. |
Соломоновы Острова высоко оценили усилия по всестороннему учету гендерной проблематики в планах и политике в области развития и приверженность сотрудничеству с организациями гражданского общества и их поддержке, учитывая их важную роль в продвижении прав человека. |
Uruguay appreciated the efforts made by Dominica to participate in the review, which were a clear indication of its commitment to the UPR process. |
Уругвай выразил признательность Доминике за усилия, которые она приложила для участия в обзоре и которые являются очевидным свидетельством ее приверженности УПО. |
Uruguay welcomed the commitment to re-establishing the rule of law; efforts regarding education, corruption, and vulnerable women and children; and the constitutional measures against torture and ill-treatment. |
Уругвай высоко оценил твердое намерение восстановить верховенство права; усилия по развитию образования, борьбе с коррупцией и защите женщин и детей, находящихся в уязвимом положении; и конституционные меры по недопущению пыток и жестокого обращения. |
The Committee also notes the Government's commitment to poverty reduction, notably through the 2009 Poverty Reduction Strategy Action Plan. |
Комитет также отмечает решимость правительства прилагать усилия для сокращения масштабов нищеты, в частности в рамках Плана действий по осуществлению Стратегии сокращения бедности 2009 года. |
The Office concentrated on securing the commitment of managers to partner with the Ethics Office in providing continuous ethics education for their staff. |
Усилия Бюро были сосредоточены на обеспечении приверженности руководителей сотрудничеству с Бюро по вопросам этики в предоставлении их сотрудникам возможностей для продолжения на непрерывной основе обучения в области этики. |
The tireless efforts and commitment of representatives of various Ministries and Agencies of Government, who worked assiduously to ensure that this report was completed in time, are commendable. |
Похвалы заслуживают неустанные усилия и целеустремленность представителей различных министерств и правительственных учреждений, которые усердно трудились, чтобы обеспечить завершение данного доклада в срок. |
Libya noted the commitment of Jordan and its efforts to strengthen human rights, including judicial independence, separation of powers, modernizing the legislation and national strategies. |
Ливия отметила приверженность и усилия Иордании в области укрепления прав человека, включая независимость судей, разделение власти, модернизацию законодательства и национальные стратегии. |
It welcomed the Government's commitment to ensuring the full implementation of the recommendations accepted in the first UPR cycle and its continuing efforts to that end. |
Она приветствовала стремление правительства добиться полного осуществления рекомендаций, принятых в ходе первого цикла УПО, и его неустанные усилия, прилагаемые в этом направлении. |
Liechtenstein acknowledged the efforts made to end discrimination against women and to promote women's rights, and the commitment to international justice. |
Лихтенштейн признал усилия, прилагаемые в целях прекращения дискриминации в отношении женщин и поощрения прав женщин, а также принятие обязательств перед международным правосудием. |
France welcomed the State's commitment to protecting human rights, efforts it had made to implement the accepted recommendations and the establishment of the national human rights institution. |
Франция приветствовала приверженность государства защите прав человека, усилия по выполнению принятых рекомендаций и создание национального правозащитного учреждения. |
Viet Nam noted the serious commitment of Vanuatu to the UPR process and the efforts to implement the recommendations accepted during the first cycle. |
Вьетнам отметил твердую приверженность Вануату процессу УПО и ее усилия по осуществлению рекомендаций, с которыми она согласилась в ходе первого цикла. |
It is up to governments to commit to this objective and to make available the required resources: PPPs can be a tool to deliver on this commitment. |
Именно правительства должны прикладывать усилия по достижению этой цели и обеспечивать выделение необходимых ресурсов, а ГЧП может быть средством реализации этого обязательства. |
Slovenia applauded the commitment to the UPR process and its efforts to improve the human rights situation since the previous UPR. |
Словения приветствовала приверженность Мальты процессу УПО и ее усилия, направленные на улучшение положения дел в области прав человека после предыдущего УПО. |
Ukraine recognized the strong commitment of France to the protection and promotion of human rights, and welcomed efforts to ensure a more coherent approach to fighting discrimination on the grounds of origin. |
Украина признала серьезную приверженность Франции поощрению и защите прав человека и приветствовала усилия по обеспечению более последовательного подхода к борьбе против дискриминации по признаку происхождения. |
Noting with appreciation the efforts and commitment made by the Government of Haiti to sustain compliance with the Montreal Protocol, |
отмечая с удовлетворением усилия, предпринятые правительством Гаити, и выраженную им приверженность по обеспечению устойчивого соблюдения Монреальского протокола, |
A renewed commitment is also needed to the achievement in all countries of the Millennium Development Goals as a basic first step towards a good quality of life for all. |
Необходимо также активизировать целенаправленные усилия по достижению во всех странах целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в качестве одного из основополагающих первых шагов на пути к обеспечению надлежащего качества жизни для всех. |
These efforts have so far not generated the result that reflects serious commitment to dealing with under representation of women in decision making. |
Эти усилия на сегодняшний день не принесли результатов, которые свидетельствовали бы о серьезном стремлении решить вопрос о недостаточном представительстве женщин в директивных органах. |
The Government must further endeavour to demonstrate its commitment to transparency and accountability by taking prompt and decisive action against public officials found to be engaged in corrupt practices. |
Правительство должно прилагать дополнительные усилия с тем, чтобы продемонстрировать свою приверженность транспарентности и отчетности путем принятия оперативных и решительных мер против государственных служащих, которые будут уличены в коррупции. |
Thus, Bhutan will build on its established bedrock of commitment to gender equality and will ensure that this is raised in the future to the next level and beyond. |
Бутан будет продолжать наращивать усилия по обеспечению гендерного равенства, чтобы обеспечить повышение его уровня в будущем. |
Peacebuilding is the most important challenge that the international community faces, and we must spare neither commitment nor efforts in order to achieve it. |
Миростроительство - самая важная задача, которая стоит перед международным сообществом, и мы должны приложить все усилия для ее решения. |
A major effort was thus undertaken to ensure the full commitment of staff to the principles of RBM being adopted and to determine the relevant performance indicators. |
Поэтому были предприняты значительные усилия для того, чтобы обеспечить полное понимание сотрудниками внедряемых принципов УОКР, а также для определения соответствующих показателей деятельности. |
There is a greater commitment from developing countries to support development efforts in order to reach a new level of economic independence and collective self-reliance. |
Развивающиеся страны готовы еще решительнее поддерживать усилия в целях развития для достижения более высокого уровня экономической независимости и коллективной самодостаточности. |
My delegation takes this opportunity to thank Haiti's partners, which have spared no effort in fighting HIV/AIDS - a model of partnership and commitment to action. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность партнерам Гаити, приложившим все усилия для борьбы с ВИЧ/СПИДом, деятельность которых служит примером партнерского сотрудничества и приверженности действию. |