Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
In conclusion, I would wish to pay a special tribute to Jean Arnault, my former Special Representative, for his leadership and commitment, and to all the men and women of UNAMA and its partner organizations for their outstanding efforts on behalf of Afghanistan. В заключение я хотел бы выразить особую признательность моему бывшему Специальному представителю Жану Арно за его усилия по руководству и за приверженность делу, а также всем мужчинам и женщинам в составе МООНСА и ее организациям-партнерам за их самоотверженную деятельность в интересах Афганистана.
The commitment of the political leadership has led to wider, more active efforts to achieve the institutional and governance reforms needed to improve the political and security climate and thus prospects for sustainable multi-ethnicity. Приверженность со стороны политического руководства обеспечила более широкие и более активные усилия по проведению организационных и управленческих реформ, необходимых для улучшения политического климата и положения в области безопасности и соответственно перспектив устойчивости многоэтнического общества.
In this respect, States with suitable disposal sites, and with grave concerns about proliferation risks, ought to be proactive in putting forward solutions as well as identifying problems and a commitment to forego enrichment and reprocessing in the buyer state should enhance this effort. В этом отношении государствам, имеющим подходящие площадки для захоронения и испытывающим серьезную обеспокоенность по поводу рисков распространения, следует действовать с опережением, предлагая решения, а также выявляя проблемы, и обязательство об отказе от обогащения и переработки в закупающем государстве должно подкрепить эти усилия.
Notes the commitment of the Government of Angola towards improving transparency and accountability in the management of public resources, and encourages the Government to increase its efforts to that end; отмечает приверженность правительства Анголы повышению степени транспарентности и подотчетности в вопросах управления государственными ресурсами и призывает правительство активизировать свои усилия в этих целях;
You also know of my country's commitment to the fight against anti-personnel landmines. France signed the Ottawa Treaty at the outset, and intends to pursue energetically its efforts to eliminate anti-personnel landmines in the world. Кроме этого, Вам известна приверженность моей страны борьбе с противопехотными минами; подписав изначально Оттавский договор, Франция рассчитывает энергично продолжать свои усилия по ликвидации противопехотных мин во всем мире.
The Ministers for Foreign Affairs of the six countries have issued a joint statement, in which they reiterate their commitment to resolving the issue through diplomatic negotiations and express their readiness to strengthen diplomatic efforts and adopt creative approaches to vigorously facilitate the resumption of negotiations. Министры иностранных дел «шестерки» приняли совместное заявление, в котором они еще раз подчеркивают свою приверженность решению этой проблемы дипломатическим путем и выражают готовность активизировать дипломатические усилия и использовать творческие подходы с тем, чтобы энергично содействовать возобновлению переговоров.
Colombia, as a friend of resolution 1325, has worked to promote and implement the mandates contained in the resolution, in particular on the commitment of States. Колумбия, будучи членом группы друзей по осуществлению резолюции 1325, прилагает усилия с целью содействия осуществлению предписаний, содержащихся в этой резолюции, в частности тех, которые касаются обязательств государств.
But despite this limitation and the little time available, it was thought worth making the effort to submit this report, with the certainty and the commitment that following reports will be more detailed and more exhaustive. Однако, несмотря на этот недостаток и дефицит времени, было сочтено целесообразным предпринять усилия, направленные на представление этого доклада, при этом выражалась уверенность и твердая решимость в отношении того, что последующие доклады будут более подробными и более исчерпывающими.
The Committee also reiterates its view that UNOPS should continue its efforts to examine the structure of its business with a view to refining the criteria taken into account to evaluate the commitment of clients and UNOPS' own capacity to deliver. Комитет также подтверждает его мнение о том, что ЮНОПС следует продолжать свои усилия по анализу структуры его практической деятельности в целях уточнения критериев, учитываемых при оценке приверженности клиентов и собственных возможностей ЮНОПС в плане осуществления различных мероприятий.
While political will is an essential prerequisite for action to close the gap between commitment and implementation, further efforts are required to meet the capacity-building and technology needs of developing countries and countries with economies in transition. Хотя одной из главных предпосылок для действий с целью ликвидировать разрыв между обязательствами и практической деятельностью является политическая воля, необходимы дополнительные усилия для удовлетворения потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой, связанных с созданием потенциала и технологиями.
It welcomes the Government's commitment to make all efforts aimed at addressing the issue of salary arrears and the reorganization of the national armed forces and invites the international community to fully support such efforts. Он приветствует готовность правительства приложить все усилия для решения проблемы задолженности по выплате денежного содержания и реорганизации национальных вооруженных сил и предлагает международному сообществу всецело поддержать такие усилия.
Improvements were achieved by social mobilization efforts within the "All children in school" initiative, which involved a commitment from local authorities and communities to reach out to children not attending school and to heighten the quality of education. Этому способствовали усилия по социальной мобилизации в рамках инициативы «Все дети - в школу», внесшие вклад в формирование готовности органов власти и общин заниматься вопросами детей, не посещающих школу, и добиться повышения качества образования.
He noted the commitment and efforts the Government had undertaken to tackle corruption, uphold the rule of law, and reform the law enforcement and criminal justice system, among other things. Он отметил, в частности, приверженность правительства и предпринятые им усилия в деле борьбы против коррупции, поддержания законности и реформирования правоохранительных органов и системы уголовной юстиции.
Restating their commitment to regionalization, the speaker asked the Secretariat to "use fully the authority they have in making executive decisions on where best to focus their efforts" and advised them to make "bold proposals" for the approval of the General Assembly. Вновь заявив о приверженности западноевропейских стран регионализации, оратор просил Секретариат «всецело использовать свои полномочия на принятие самостоятельных решений о том, куда лучше всего направить свои усилия» и посоветовал ему выносить Генеральной Ассамблее на утверждение «смелые предложения».
Mr. Malielegaoi (Samoa): Five years ago, at the dawn of the new millennium, we leaders boldly declared a shared commitment to stronger global efforts to ensure that all people have a right to live in dignity, free from want and fear. Г-н Малиелегаои (Самоа) (говорит по-анг-лийски): Пять лет назад - на заре нового тысячелетия - руководители стран мира смело заявили об общем обязательстве укреплять глобальные усилия для того, чтобы все люди имели право жить в условиях достоинства, свободы от нужды и страха.
Secondly, we should view efforts to achieve economic development as a human commitment to which we must all subscribe, not as a means of exerting pressure to achieve non-development objectives. Во-вторых, мы должны рассматривать усилия по достижению экономического развития как обязательство перед человеком, которое все мы должны поддерживать, а не как средство оказания давления для достижения целей, не связанных с развитием.
Africa was working with determination to expand its agriculture, as it had demonstrated by adopting the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme and its commitment to allocate 10 per cent of national budgets to agricultural development. Африка прилагает настойчивые усилия к развитию своего сельского хозяйства, что нашло отражение в принятии масштабной Программы сельскохозяйственного развития Африки и в решении выделять по 10 процентов бюджета стран континента на сельскохозяйственное развитие.
The recent High-level Plenary Meeting of the General Assembly had been an important milestone, in that it had reaffirmed the commitment of the international community to pursue coordinated efforts towards achieving a world free from want, fear and injustice and a more effective and democratic United Nations. Важной вехой стало недавнее пленарное заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи в том плане, что на нем было вновь подтверждено обязательство международного сообщества предпринять согласованные усилия, направленные на освобождение мира от нищеты, страха и несправедливости, а также на повышение эффективности и демократичности системы Организации Объединенных Наций.
In addition, the General Assembly had agreed to authorize commitment authority to supplement the Court's financial resources on the understanding that the Secretary-General, together with the Court's Management Committee, would redouble efforts to raise voluntary contributions to support the Court's work. Кроме того, Генеральная Ассамблея согласилась санкционировать полномочия на принятие обязательств для пополнения финансовых ресурсов Суда при том понимании, что Генеральный секретарь совместно с Комитетом по вопросам управления Суда удвоит усилия для повышения объема добровольных взносов в поддержку работы Суда.
We firmly believe that the universal recognition of development as a right, together with a sincere commitment to efforts for its achievement, will significantly contribute to poverty eradication and better standards of living, and thereby to the maintenance of peace and security throughout the world. Убеждены, что всеобщее признание развития в качестве права и искренние обязательства предпринять усилия по его достижению внесут значительный вклад в искоренение нищеты и повышение жизненного уровня, а значит, и в поддержание мира и безопасности во всем мире.
For Canada the answer is clear: we have to reinvigorate our efforts and those of like-minded States worldwide to salvage the NPT as the core legal commitment to eliminating all nuclear arsenals and preventing the acquisition of nuclear weapons by others. Для Канады ответ очевиден: мы должны активизировать свои усилия и усилия созвучно настроенных государств во всем мире, для того чтобы реанимировать ДНЯО в качестве ключевого правового обязательства в области ликвидации всех ядерных арсеналов и предотвращения приобретения ядерного оружия другими.
The African Union thus bases its activities on the implementation of the Millennium Development Goals and the commitment of individual countries to cooperate for the promotion of a culture of peace, stability, security, democracy, constitutionalism and sustainable social development. Поэтому в своей деятельности Африканский союз опирается на усилия по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и на готовность отдельных стран поддерживать сотрудничество в интересах обеспечения мира, стабильности, безопасности, демократии, конституционного образа правления и устойчивого социального развития.
These national efforts were to be supplemented by the commitment from developed countries to provide improved access to international markets, more and more effective, stable and predictable official development assistance and private capital flows and a better international architecture to prevent and manage financial crises. Эти национальные усилия должны были дополняться обязательством развитых стран предоставить расширенный доступ на международные рынки, увеличить объем и повысить эффективность официальной помощи в целях развития и частных потоков капитала и обеспечить их стабильность и предсказуемость и улучшить международную архитектуру предотвращения финансовых кризисов и преодоления их последствий.
But it is also our strong belief that the commitment to gender equality is and should remain the mandate of the entire United Nations system. вместе с тем мы также твердо уверены в том, что целенаправленные усилия по достижению гендерного равенства являются и должны оставаться задачей всей системы Организации Объединенных Наций.
In this regard, Morocco reaffirms its commitment to continue to strengthen the spirit of solidarity and cooperation with the LDCs and will spare no effort in order to provide support and assistance for the effective attainment of the objectives set out in the Brussels Programme of Action. В этой связи Марокко подтверждает свою приверженность дальнейшему укреплению духа солидарности и сотрудничества с НРС и будет прилагать все усилия для оказания помощи и поддержки эффективному достижению целей Брюссельской программы действий.