Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
There is a need to emphasize that commitment and to ask the nuclear-weapon States to do more and work more diligently towards the total elimination of nuclear weapons. Необходимо подчеркнуть значение этой приверженности и просить государства, обладающие ядерным оружием, предпринять дополнительные и более настойчивые усилия в направлении полного уничтожения ядерного оружия.
UNSIA was launched to help Africa to help itself and to ensure that the commitment of the United Nations system to support Africa's development efforts was sustained in a comprehensive and coherent manner. З. ОСИАООН была провозглашена, чтобы помочь Африке добиться самостоятельности и обеспечить всестороннее и последовательное выполнение обязательства системы Организации Объединенных Наций поддерживать усилия Африки в области развития.
He also paid tribute to Vice-President Alan March for his unflagging commitment and tireless efforts in ensuring that the consultative process came to a fruitful end. Он воздал должное также заместителю Председателя Алену Марчу за его непоколебимую приверженность обеспечению благоприятного завершения консультативного процесса и за его неустанные усилия в этом направлении.
She reaffirmed her commitment to doing her utmost, together with her colleagues, to ensure that the Committee was able to discharge its responsibilities under the best possible conditions. Она подтверждает свою решимость вместе со своими коллегами прилагать все усилия в целях обеспечения того, чтобы Комитет мог выполнять свои обязанности в оптимальных по возможности условиях.
The fact that it was making those efforts under the very difficult economic situation existing in the country was an indication of its commitment to fulfilling its obligations under the Charter. Тот факт, что она предпринимает эти усилия при всей сложности экономической ситуации в стране, свидетельствует о ее приверженности делу выполнения своих уставных обязательств.
Among other things, two important ingredients for the success of reconstruction and rehabilitation programmes are, first, the readiness of the Afghans themselves to assume responsibility for rebuilding their country, and, secondly, the continued effort and commitment of the international community. Среди прочего двумя важными компонентами успешного осуществления программ реконструкции и восстановления являются, во-первых, готовность самих афганцев взять на себя ответственность за восстановление страны; и, во-вторых, неизменные усилия и приверженность международного сообщества.
For that reason, while focused efforts to strengthen African peacekeeping capacities should continue and be increased, there will be a continuing need for the operational commitment in Africa of highly capable forces from other regions, including to missions under United Nations command. При том, что следует продолжить и активизировать целенаправленные усилия по укреплению миротворческого потенциала Африки, по этой причине будет сохраняться потребность в оперативном развертывании в Африке хорошо отмобилизованных сил из других регионов, в том числе в рамках миссий, осуществляемых под командованием Организации Объединенных Наций.
The Government was to be congratulated on its efforts to counter violence against women and its commitment to treat such violence even-handedly everywhere, including in conflict areas. Высокой оценки заслуживают усилия правительства по борьбе с насилием в отношении женщин, а также его приверженность делу обеспечения единообразного режима в отношении такого насилия, в том числе в конфликтных районах.
Furthermore, on 4 December, the five faction leaders signed another agreement that included a commitment to make efforts to reopen the international seaport and airport in Mogadishu. Кроме того, 4 декабря лидеры всех пяти группировок подписали еще одно соглашение, включавшее в себя обязательство прилагать усилия в целях возобновления работы международного морского порта и аэропорта в Могадишо.
The Russian delegation welcomes the commitment in principle of the Government of Papua New Guinea and the Bougainville parties to the peace settlement and fully supports the parties' efforts to implement the Peace Agreement. Российская делегация приветствует принципиальную приверженность правительства Папуа-Новая Гвинеи и бугенвильских общин мирному урегулированию и всецело поддерживает последовательные усилия сторон в деле реализации Мирного соглашения.
On behalf of the Comoros I hail the tireless commitment and complete availability of the Secretary-General in the fight he leads to advance the ideals of peace, social justice, development and freedom throughout the world. От имени Коморских Островов я приветствую неустанные усилия и неутомимое участие Генерального секретаря в борьбе за торжество идеалов мира, социальной справедливости, развития и свободы во всем мире.
The report went on to reiterate the Secretary-General's commitment to coordinating the support provided by the United Nations system as a whole to the development efforts of those three most vulnerable groups. В докладе также отмечаются усилия Генерального секретаря по координации поддержки, оказываемой системой Организации Объединенных Наций в целом инициативам в интересах развития этих трех групп наиболее уязвимых стран.
Mr. Laurin (Canada), speaking on behalf of Australia, New Zealand and Canada, expressed those countries' commitment to the advancement of gender equality at the international level and to promoting and protecting women's human rights. Г-жа Лаурин (Канада), выступая от имени Австралии, Новой Зеландии и Канады, заявляет об общем обязательстве этих стран активизировать свои усилия по установлению равенства между мужчинами и женщинами на международном уровне, включая поощрение и защиту основных прав женщин.
The Special Rapporteur recommends that the Government should expand its activities and upgrade the policies affecting the indigenous peoples, and renew its commitment to the implementation of the Peace Agreements. Специальный докладчик, среди прочего, рекомендует правительству активизировать предпринимаемые им усилия и повысить качество стратегий, осуществляемых в интересах коренных народов, и вновь взять на себя обязательство приступить к реализации мирных соглашений.
It is expected that the actions elaborated on above will help to accelerate progress towards gender balance, a goal that requires long-term commitment and concerted efforts, including support for cultural change in the Organization. Ожидается, что подробно описанные выше меры помогут ускорить прогресс в направлении достижения цели равной представленности мужчин и женщин, которая является одной из целей, требующих долгосрочных, целенаправленных и согласованных усилий, включая усилия по поддержке изменения культуры в Организации.
In this regard, we welcome the commitment and efforts made by those with influence on the ground, including the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, to help resolve local conflicts. В этой связи мы приветствуем приверженность и усилия тех, кто обладает рычагами воздействия на местах, включая Миссию Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, по оказанию помощи в урегулировании местных конфликтов.
Alarmed by the accelerating epidemic and its global impact, the General Assembly convened a special session on HIV/AIDS to intensify international action and commitment as well as to mobilize resources. Будучи встревожена быстрыми темпами распространения эпидемии и ее глобальными последствиями, Генеральная Ассамблея созвала специальную сессию по ВИЧ/СПИДу, с тем чтобы активизировать международные усилия, а также укрепить приверженность делу мобилизации ресурсов.
Here, they are going to put the commitment into action, but they are going to need support from the Security Council to bolster that effort. В этом деле они намерены перевести свое обязательство на язык действий, но для этого им понадобится поддержка Совета Безопасности, подкрепляющая эти усилия.
Since then the multitude of efforts on the part of African leaders and their active commitment to preventing and settling conflicts has attested in many cases to the irreversible nature of this awareness. С тех пор предпринимаемые африканскими лидерами многочисленные усилия и их активная приверженность делу предотвращения и урегулирования конфликтов во многих случаях свидетельствуют о необратимом характере этого понимания.
The organizations should maintain their commitment to staff during any staff reduction exercises and as an obligation, ensure that as a priority every effort be made to retain and reassign those with indefinite status. Организации должны сохранять верность персоналу во время любого сокращения кадров и в обязательном и приоритетном порядке предпринимать все усилия для сохранения и переназначения сотрудников с неопределенным статусом.
It would fulfil the commitment "to move forward expeditiously to facilitate completion of national ratification procedures" set out in the Final Act of the 1999 Conference of the States Parties to the CFE Treaty. Это было бы выполнением обязательства «предпринять оперативные усилия для содействия завершению национальных процедур ратификации», содержащегося в принятом в ноябре 1999 года Заключительном акте Конференции государств - участников ДОВСЕ.
That would be judged by the concerned country's commitment to the United Nations and its contribution to international peace and security, not merely by the benchmarks of national wealth and military power. Об этом можно будет судить по приверженности данной страны делу Организации Объединенных Наций, ее вкладу в усилия по поддержанию международного мира и безопасности, а не только по таким критериям, как национальное богатство или военная мощь.
We congratulate it for its efforts, its dedication to address existing problems and its commitment to maintaining the transparency of the electoral process, leading to its success. Мы благодарим его за эти усилия, его приверженность делу решения существующих проблем и его решимость обеспечить транспарентность избирательного процесса, что явилось залогом успеха выборов.
After all, the efforts we make in peace missions will be successful only if the military commitment is followed by a longer phase of stabilization, and very often that phase turns out to be the most difficult one. В конечном итоге усилия, которые мы прилагаем в миротворческих миссиях, окажутся успешными лишь в том случае, если за военными обязательствами будет следовать более длительный период стабилизации, а часто именно этот этап оказывается самым сложным.
The Secretary-General pointed out in his report that, in order to achieve the goals and objectives of the Programme of Action, continued efforts and commitment are needed to mobilize sufficient human and financial resources. Генеральный секретарь в своем докладе указывал, что для достижения установленных в Программе действий целей и показателей необходимо наращивать усилия и подтвердить нашу приверженность задаче мобилизации достаточного объема людских и финансовых ресурсов.