All parties confirmed their commitment to reaching a comprehensive settlement of the Cyprus problem under my auspices and their willingness to support and engage fully and in good faith to achieve that goal. |
Все стороны подтвердили свою приверженность делу достижения всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы под моей эгидой и свое стремление добросовестно и в полной мере поддержать усилия для достижения этой цели и принимать в них активное участие. |
Most, if not all, of the MDG targets can still be reached, but only if we all work towards them with doubled energy and commitment. |
Большинство, если не все, показатели ЦРДТ могут быть достигнуты при условии, если мы все будем прилагать более активные усилия и продемонстрируем большую приверженность их осуществлению. |
The Netherlands commended Benin for their commitment to the UPR and the work done in setting up a legal framework and policies in the field of human rights. |
Представитель Нидерландов похвалил Бенин за его готовность пройти процедуру УПО и за его усилия, приложенные для создания правовой базы и разработки стратегий в области прав человека. |
Indonesia commended Bahrain on its human rights commitment and its achievement thereof, which is part of an ongoing process, and encouraged Bahrain in its efforts to continue to apply a human rights based approach to its policies. |
Индонезия положительно отозвалась об обязательствах Бахрейна в области прав человека и об их выполнении в рамках текущего процесса и призвала Бахрейн продолжить его усилия по применению правозащитного подхода в своей политике. |
Tunisia commended Mali on its commitment to the universal periodic review and its efforts in the promotion and protection of human rights, noting in particular the progress made in the establishment of democratic institutions and consolidation of the rule of law. |
Тунис высоко оценил решимость Мали участвовать в универсальном периодическом обзоре и ее усилия в деле поощрения и защиты прав человека, отметив, в частности, прогресс, достигнутый в области создания демократических институтов и укрепления правопорядка. |
The United Kingdom also restates its commitment to the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism and the Proliferation Security Initiative and urges those countries that have not yet done so to join the many States that have already come together to support these initiatives. |
Соединенное Королевство также заявляет о своей приверженности Глобальной инициативе по борьбе с ядерным терроризмом и Инициативе по безопасности в борьбе с распространением и настоятельно призывает страны, которые еще не сделали этого, присоединиться ко многим государствам, которые уже объединили усилия в поддержку этих инициатив. |
In conclusion, we hope that, in fulfilling its commitment to the continent that is appropriately named the cradle of humankind, the international community will join efforts to help the peoples of Africa in their quest for a decent life. |
В заключение мы выражаем надежду на то, что, выполняя свои обязательства перед континентом, который по праву называют колыбелью человечества, члены международного сообщества объединят свои усилия для оказания помощи народам Африки в их стремлении к достойной жизни. |
The Secretary-General's report on the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa points out that Africa has made sustained efforts to promote peace, deepen its commitment to democratic processes and good governance over the past 10 years. |
В докладе Генерального секретаря о причинах конфликтов и содействии в обеспечении прочного мира и устойчивого развития в Африке отмечено, что Африка прилагает устойчивые усилия по поощрению мира, укреплению ее приверженности демократическим процессам и благому управлению в течение последних десяти лет. |
Thirdly, the trilateral meeting in which President Karzai, Prime Minister Gilani and Prime Minister Erdogan participated on 30 October in Istanbul underlined the commitment to the continuation of the process. |
В-третьих, 30 октября в Стамбуле прошла трехсторонняя встреча с участием президента Карзая, премьер-министра Гилани и премьер-министра Эрдогана, которые завили о решимости и впредь продолжать такие усилия. |
I would also like to pay tribute to your predecessors, in particular the Ambassador of Algeria, for their untiring efforts and their commitment to bringing the Conference back on track. |
Я хотел бы также воздать должное вашим предшественникам, и в особенности послу Алжира, за их неустанные усилия и их приверженность в плане возвращения Конференции в нужную колею. |
Although there is apparent growing commitment by Government to address human rights issues, for instance through strategic planning towards reforming institutions in the criminal justice sector, a number of serious human rights concerns persist. |
Хотя правительство явно активизирует усилия по решению вопросов прав человека, например посредством выработки стратегических планов реформирования институтов уголовного правосудия, ряд серьезных проблем в области прав человека сохраняется. |
Canada noted that Colombia has one of the most progressive constitutions of any country, reflective of its commitment to the protection of human rights, the rule of law, equality and justice, and commended its efforts towards these ends. |
Делегация Канады отметила, что колумбийская Конституция является одной из самых передовых в мире, отражая приверженность страны защите прав человека, законности, равенства и справедливости, и высоко оценила ее усилия в этой области. |
Cuba stressed the serious commitment of Bangladesh to human rights, and the huge efforts made to combat hunger and poverty and guarantee basic needs, particularly in the areas of food, housing, education and health, especially in times of financial crisis. |
Куба особо отметила решительную приверженность Бангладеш правам человека и прилагаемые страной огромные усилия, направленные на борьбу с голодом и нищетой и обеспечение основных потребностей, в частности в таких областях, как продовольствие, жилье, образование и здравоохранение, особенно в период финансового кризиса. |
Malaysia commended the Government's efforts for its determination and commitment in pursuing economic development and it shared the view that economic development is important for the full enjoyment of human rights by the people. |
Малайзия высоко оценила усилия правительства, проявляющего решимость и целеустремленность в области экономического развития, и согласилась с тем, что экономическое развитие имеет важное значение для полномасштабного осуществления прав человека населением страны. |
Saudi Arabia said that Germany had reaffirmed its commitment to cooperate with the international community, commended it for its tireless efforts to protect human rights, especially minority rights, and called on it to continue doing so. |
Саудовская Аравия заявила, что Германия подтвердила свою приверженность сотрудничеству с международным сообществом, высоко оценила ее неустанные усилия по защите прав человека, особенно прав меньшинств, и призвала ее действовать в том же направлении. |
Venezuela highlighted Nigeria's important and valuable efforts for the effective promotion and protection of human rights, and the Government's commitment and political will to achieve the objectives set out in this field. |
Венесуэла особо отметила важные и полноценные усилия Нигерии в области эффективного поощрения и защиты прав человека, а также проявленную правительством приверженность и политическую волю в связи с достижением поставленных в этой области целей. |
On behalf of Hungary and on its behalf as a member of the European Union, I would like to reiterate our commitment to be an active partner in addressing the core challenges of international development cooperation and working towards the implementation of the objectives of the Millennium Declaration. |
От имени Венгрии как страны и как члена Европейского союза я хотел бы подтвердить, что мы готовы активно участвовать в решении главных проблем, стоящих в повестке дня международного сотрудничества в целях развития, и прилагать усилия для достижения целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
The secretariat will also continue to raise the visibility and level of commitment to disaster risk reduction and continue to strengthen its regional presence to work closely with regional partners to provide more effective support to Governments. |
Секретариат будет также продолжать усилия по привлечению внимания к деятельности по уменьшению опасности бедствий и повышению уровня приверженности такой деятельности и будет расширять свое присутствие на региональном уровне, работая в тесном сотрудничестве с региональными партнерами в целях предоставления правительствам более эффективной поддержки. |
This is a fragile period for those countries, but my delegation lauds their efforts and initiatives, and we stand firm in our commitment to join in the global partnership for the development of those two countries. |
Это нестабильный период для этих стран, но моя делегация приветствует усилия и инициативы, и мы готовы присоединиться к глобальному партнерству в целях развития этих двух стран. |
Welcoming the interest and commitment shown by the Congolese authorities to promote good governance and transparent economic management, and encouraging them to continue their efforts in this regard, |
приветствуя проявленные конголезскими властями интерес и приверженность в отношении содействия благому управлению и транспарентному управлению экономикой и призывая их продолжать свои усилия в этом направлении, |
He observed that the number of requests for changes of baseline had fallen over the years, suggesting that that reduction was a reflection of the efforts and commitment of the parties and the reporting of reliable data. |
Он отметил, что количество просьб об изменении базовых данных снизилось с течением времени, что говорит о том, что сокращение отражает усилия и приверженность Сторон в этой области, а также представление достоверных данных. |
In September 2010, Chile confirmed its commitment to the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy by supporting the efforts to combat and prevent this scourge and promoting a strengthened role for the United Nations in carrying out this task. |
В сентябре 2010 года Чили подтвердила свою приверженность Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, поддержав усилия по предупреждению и пресечению этого явления и выступив в поддержку укрепления роли Организации Объединенных Наций в борьбе с ним. |
The Committee welcomed UNHCR's efforts to enhance its emergency response capacity, in particular through the use of partnerships and strengthened leadership in emergencies; its commitment to the Inter-Agency Standing Committee's Transformative Agenda; and the measures taken to improve supply chain management. |
Комитет приветствовал усилия УВКБ по расширению его возможностей для реагирования на чрезвычайные ситуации, в особенности, путем использования партнерств и укрепления управления в чрезвычайных ситуациях; его приверженность Программе преобразований Межучережденческого постоянного комитета; а также меры, принятые для совершенствования управления производственно-сбытовыми цепями. |
Cuba stated that the efforts of Botswana in respecting human rights and in particular the rights of children, women, minorities, persons with disabilities and disadvantaged groups, attested to its commitment to promote and protect human rights. |
Куба заявила, что усилия Ботсваны по обеспечению уважения прав человека, в частности прав детей, женщин, меньшинств, лиц с инвалидностями и находящихся в неблагоприятном положении групп, свидетельствуют о ее приверженности делу защиты и поощрения прав человека. |
Ms. Young (Belize), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), thanked the Special Rapporteur for his tireless work to promote the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and his commitment to advancing the rights of indigenous peoples worldwide. |
Г-жа Янг (Белиз), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), благодарит Специального докладчика за его неустанные усилия по популяризации Декларации о правах коренных народов и его приверженность делу защиты прав коренных народов во всем мире. |