Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
Commending UNFPA for its commitment to accountability, transparency and delivering results, delegations welcomed its efforts to set up an online platform to track results, and encouraged the Fund to continue to focus on improving risk management. Высоко оценивая приверженность ЮНФПА принципам подотчетности и транспарентности и результативности, делегации приветствовали его усилия по созданию онлайновой платформы для отслеживания результатов и рекомендовали Фонду и впредь уделять особое внимание совершенствованию управления рисками.
This not only encompasses a renewed commitment to Official Development Assistance, but also to international trade, finance, and investment arrangements that support and complement national efforts to develop sustainably and equitably. К ним относится не только обновленное обязательство по официальной помощи в целях развития, но также по процедурам международной торговли, финансирования и инвестиций, поддерживающим и дополняющим усилия по развитию устойчивости и равенства.
The Government of Uruguay has on several occasions reaffirmed its commitment to investigate and clarify serious human rights violations that took place before and during the military dictatorship (1968 - 85) and has made enormous efforts in that regard. Правительство Уругвая неоднократно подтверждало свою приверженность расследованию и выяснению обстоятельств грубых нарушений прав человека, имевших место в эпоху военной диктатуры и предшествующий ей период (1968-1985 годы), и в этой области были предприняты колоссальные усилия.
Chile commended the progress made during the political transition, the commitment to promote and protect human rights and the efforts made to implement Human Rights Council resolutions. Чили с одобрением отметила прогресс, достигнутый в переходный политический период, приверженность поощрению и защите прав человека, а также предпринятые усилия по выполнению резолюций Совета по правам человека.
The Philippines was encouraged by the commitment to assisting refugees and migrants, despite resource constraints, and the continued upgrading of its institutions, policies and programmes to better promote and protect human rights. Филиппины с воодушевлением отметили намерение оказывать помощь беженцам и мигрантам, невзирая на ограниченность ресурсов, и продолжающиеся усилия по улучшению состояния учреждений, развитию стратегий и программ в целях более эффективного поощрения и защиты прав человека.
The commitment has also included a pledge to increase public awareness of their rights and needs and to ensure that persons with disabilities are treated as equal citizens. Эти усилия включают также обязательства по повышению информированности общественности об их правах и потребностях и обеспечению того, чтобы к инвалидам относились как к равноправным гражданам.
UNHCR encouraged the Government to pursue its commitment to establish a national legal framework and a mechanism that enables the appropriate engagement of relevant international organizations such as UNHCR and IOM with Solomon Islands. УВКПЧ призвало правительство продолжить усилия по созданию национально-правовой структуры и механизма, который даст возможность обеспечить надлежащее участие таких соответствующих международных организаций, как УВКПЧ и МОМ, в работе на Соломоновых Островах.
Viet Nam commended Yemen on maintaining security and stability, transitional justice, further institutionalization of human rights mechanisms, improved social welfare, education and health care and its commitment to protecting the rights of vulnerable groups. Вьетнам высоко оценил усилия Йемена в таких областях, как сохранение безопасности и стабильности, правосудие переходного периода, дальнейшая институционализация правозащитных механизмов, улучшение положения в области социального обеспечения, образования и здравоохранения, а также его приверженность защите прав уязвимых групп.
The Chairperson said that the commitment and efforts of the members of the Committee against Torture had greatly contributed to achieving the goals of the Convention. З. Председатель отмечает, что преданность своему делу и усилия членов Комитета против пыток внесли огромный вклад в достижение целей Конвенции.
The Government of Yemen declares its unfettered commitment to the promotion and protection of human rights and pledges to work to overcome all the difficulties and challenges that the country is facing. Правительство Йемена вновь заявляет о своем намерении поощрять и защищать права человека и предпринимать все возможные усилия для преодоления всех трудностей и проблем, с которыми сталкивается сейчас Йемен.
With the aim of broadening the funding base, UNDP has redoubled its efforts to reach out systematically to current and prospective development partners to build commitment for common action in order to ensure that the resource base of the organization also reaches agreed target levels. В целях расширения базы финансирования ПРООН удвоила усилия по установлению систематических контактов с нынешними и потенциальными донорами в области развития, с тем чтобы укрепить их приверженность совместным действиям и обеспечить тем самым выполнение согласованных целевых показателей по мобилизации ресурсов для организации.
Delegations affirmed their commitment to remaining engaged in the negotiating process and to reaching agreement on the draft convention by consensus, emphasizing that every effort should be made to resolve the outstanding issues. Делегации подтвердили свою приверженность дальнейшему участию в процессе переговоров и достижению соглашения по проекту конвенции путем консенсуса, особо подчеркнув при этом, что следует приложить все усилия для урегулирования нерешенных вопросов.
They highlighted the country's achievements in terms of restoring political stability and strong economic fundamentals, its commitment to reform and the efforts to fight corruption at all levels. Они отметили достижения страны в восстановлении политической стабильности и благоприятных ключевых экономических факторов, ее приверженность осуществлению реформ и усилия по борьбе с коррупцией на всех уровнях.
In this vein, I would like to emphasize Indonesia's commitment and continued efforts to strive for achieving total nuclear disarmament as its highest priority, and I would note that our demand for security assurances from nuclear-weapon States is prevailing. В этом контексте я хотел бы подчеркнуть целеустремленность Индонезии и ее решимость продолжать усилия по достижению полного ядерного разоружения как своего наивысшего приоритета, и я бы отметил, что наше требование гарантий безопасности от государств, обладающих ядерных оружием, имеет преобладающее значение.
In today's knowledge societies, literacy needs continue to evolve across developing and developed countries, and will require greater commitment and further innovative efforts in the second half of the Decade. Сейчас, когда экономика стран основана на знаниях, потребности в области обучения грамоте постоянно меняются во всех развивающихся и развитых странах, и для их удовлетворения во второй половине Десятилетия необходимы будут более твердая приверженность и дальнейшие новаторские усилия.
I therefore reiterate the support of the United Nations to the continued engagement of the parties at all levels and urge them to maintain their commitment to dialogue. Поэтому я подтверждаю, что Организация Объединенных Наций поддерживает дальнейшие усилия сторон на всех уровнях, и настоятельно призываю их и далее проявлять приверженность диалогу.
GoB's commitment to education is strong as manifested in actual education expenditure, which as a proportion of total recurrent expenditure exceeds 22%. Мы предпринимаем решительные усилия в поддержку образования, что проявляется в нынешнем уровне расходов на эти цели, которые превышают 22% от общего объема бюджетных ассигнований.
The efforts of the Staff College during the reporting period reconfirm its firm commitment to serving as a centre of excellence for learning and knowledge management for the United Nations system in its entirety. Усилия, предпринятые Колледжем персонала за отчетный период, вновь подтверждают его твердое намерение служить центром передового опыта в области обучения и управления знаниями в системе Организации Объединенных Наций в целом.
our commitment to the UN Millennium Declaration principles, emphasising on peace, security and stability, in the absence of which no development effort can be complete; свою приверженность принципам Декларации тысячелетия ООН, прежде всего миру, безопасности и стабильности, при отсутствии которых никакие усилия в области развития не могут быть полными;
Highlighting the great efforts of the Peoples' Republic of China Government and their commitment for a successful Summit and concrete outcome for family development, отмечая значительные усилия правительства Китайской Народной Республики и его готовность обеспечить успех этой встречи на высшем уровне, а также конкретные результаты Встречи для развития семьи,
In spite of the many problems having to do with the political and security situation it has endured for more than 10 years now, Burundi has continued to demonstrate its commitment to making the war on terror its top priority. Несмотря на свои многочисленные проблемы, связанные с кризисом в области политики и безопасности, который страна переживает на протяжении уже более 10 лет, Бурунди продолжает проявлять твердую решимость прилагать все усилия в целях борьбы с терроризмом.
Mr. CHUNG (Republic of Korea), after reconfirming his country's unwavering commitment to the letter and spirit of the Protocol, called for redoubled efforts to encourage more countries to subscribe to the Protocol. Г-н ЧУН (Республика Корея), вновь подтвердив непоколебимую приверженность своей страны букве и духу Протокола, призывает удвоить усилия с целью побудить больше стран присоединиться к Протоколу.
Nigeria's efforts in those matters are reflected in its firm commitment to regional cooperation, as well as to the implementation, jointly with other countries in the subregion of the Economic Community of West African States, of the ECOWAS Convention on Small Arms. Усилия Нигерии в этой области нашли свое отражение в ее твердой приверженности региональному сотрудничеству, а также в осуществлении, совместно с другими странами субрегиона Экономическое сообщество западноафриканских государств, Конвенции ЭКОВАС по стрелковому оружию.
A reinforced commitment to the integration of a gender perspective is also necessary to transform the Special Committee on Peacekeeping Operations into a body that actively contributes to larger efforts to implement resolution 1325. Для более активного внедрения гендерной проблематики также необходимо трансформировать Специальный комитет по операциям по поддержанию мира в орган, который вносит активный вклад в усилия по осуществлению резолюции 1325.
In conclusion, the Republic of Korea reiterates its commitment to promoting democracy and human rights at home and abroad, including through the efforts of the United Nations system to support Governments to promote and consolidate new or restored democracies. В заключение, Республика Корея вновь заявляет о своей приверженности содействию демократии и правам человека у себя дома и за рубежом, включая усилия, осуществляемые через посредство системы Организации Объединенных Наций в поддержку правительств по поощрению и укреплению новых или возрожденных демократий.