Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
The European Union reaffirms its commitment to pursue diplomatic efforts in the region and expresses its willingness to participate in proposals aimed at promoting a just, lasting and comprehensive peace. Европейский союз вновь подтверждает свою готовность предпринимать дипломатические усилия в регионе и выражает стремление участвовать в разработке предложений, направленных на обеспечение справедливого, прочного и всеобъемлющего мира.
The Committee welcomes the efforts undertaken by the State party to establish democratic institutions and multipartism as well as its declared commitment to the rule of law and the independence of the judiciary. Комитет приветствует предпринимаемые государством-участником усилия, по созданию демократических институтов и многопартийной системы, а также его декларированную приверженность верховенству права и независимости судебных органов.
It should, however, be noted that without the commitment of the principal players in the matter the current efforts will all be in vain. Однако следует отметить, что без обязательств главных действующих лиц нынешние усилия будут напрасными.
We consider the joint efforts of the world community to ban weapons of mass destruction to be the most important commitment of our times. Мы считаем, что наиболее важным свершением нашего времени являются совместные усилия мирового сообщества, направленные на запрещение оружия массового уничтожения.
This effort must be accompanied by a renewed commitment of explicit support for the United Nations by all Member States, in accordance with their obligations under the Charter. Эти усилия должны быть дополнены подтверждением твердой приверженности делу поддержки Организации Объединенных Наций со стороны всех государств-членов в соответствии с их уставными обязательствам.
The European Union has been following the process of national reconciliation in Somalia closely, in particular through the direct commitment of one of its members. Европейский союз внимательно следил за процессом национального примирения в Сомали, опираясь, в частности, на непосредственные усилия одного из своих членов.
We also appreciate the efforts made by the Syrian and Lebanese Governments in their commitment to advancing the peace process in the Middle East. Мы также высоко ценим усилия, предпринимаемые сирийским и ливанским правительствами в их стремлении к развитию мирного процесса на Ближнем Востоке.
This remarkable effort augurs well for the short and medium terms and is expected to lead to stronger donor commitment during the months ahead. Эти замечательные усилия открывают благоприятные возможности на краткосрочную и долгосрочную перспективу и должны привести в ближайшие месяцы к росту обязательств со стороны доноров.
The Solomon Islands appreciates the efforts of the European Communities in resolving regional conflicts throughout the world and welcomes its commitment to world peace and security. Соломоновы Острова признательны за усилия европейских сообществ в решении региональных конфликтов во всем мире и приветствуют их приверженность миру и безопасности.
One year since this solemn commitment entered into force, they note with profound satisfaction that efforts to ensure a peaceful solution have been successful. Спустя один год со дня торжественного подписания этого соглашения, они с глубоким удовлетворением отмечают, что усилия, направленные на обеспечение мирного урегулирования, увенчались успехом.
A commitment to work together to ensure: Обязательство предпринимать совместные усилия для обеспечения:
We wish particularly to commend the entire team composing the International Tribunal for Rwanda for its untiring efforts and commitment during the exceptionally trying times of the Tribunal's infancy. Особую признательность мы хотели бы выразить всем сотрудникам Международного трибунала по Руанде за неустанные усилия и приверженность делу в исключительно трудный период становления Трибунала.
These efforts in Haiti also signal the broader commitment of the international community, spearheaded by the United Nations, to building democracy. Предпринятые в Гаити усилия также указывают на наличие у международного сообщества, возглавляемого Организацией Объединенных Наций, широкой приверженности построению демократического общества.
Their commitment to sustainable development objectives strengthens the Commission's work and efforts in this direction throughout the world; Их приверженность целям устойчивого развития подкрепляет работу и усилия Комиссии в этом направлении во всем мире;
In its Final Declaration it deplored the drug scourge and reaffirmed the commitment to make every effort to prevent the region's being used for such purposes. В Заключительном заявлении они высказали сожаление по поводу наркотического бедствия и подтвердили своё искреннее стремление приложить все усилия для предотвращения использования региона в подобных целях.
With respect to the safeguarding of peace through disarmament, Togo reiterates its firm commitment to general and complete disarmament, and supports unreservedly the efforts of the international community to achieve that objective. В отношении борьбы за мир с помощью разоружения Того подтверждает свою твердую приверженность всеобщему и полному разоружению и безусловно поддерживает усилия международного сообщества, направленные на достижение этой цели.
UNICEF will also focus on galvanizing political will and securing a commitment to global social action that will fundamentally change the way the international community assumes its responsibility towards children. ЮНИСЕФ будет также сосредоточивать усилия на мобилизации политической воли и обеспечении приверженности имеющей социальную направленность деятельности в глобальных масштабах, что фундаментальным образом изменит представления международного сообщества о своей ответственности перед детьми.
The delegates also reaffirmed their belief in and commitment to the Organization as the lead international agency cooperating with developing countries in their efforts to achieve sustainable industrial development. Делегаты подтвердили также свою веру в Органи-зацию и приверженность целям Организации как ведущего международного учреждения, поддержива-ющего усилия развивающихся стран, направленные на достижение устойчивого промышленного разви-тия.
The effort made by El Salvador in elaborating the Plan deserves to be commended; it required major commitment and consensus among the various actors involved. Усилия, предпринятые Сальвадором для разработки этого плана, заслуживают самой высокой оценки; эта задача потребовала большой приверженности делу и единства мнений между различными участниками этой деятельности.
The Parties should reaffirm their commitment to this principle and in particular support efforts to eliminate barriers which limit the exchange of climate information. Сторонам следует подтвердить, что они принимают этот принцип, и в частности поддерживать усилия по устранению барьеров, ограничивающих обмен информацией о климате.
National commitment and perseverance to advancing the different aspects of the recovery process remained strong and unfailing throughout the recent period, notwithstanding continued and increasing regional uncertainty. Приверженность и настойчивые усилия страны в деле разработки различных аспектов процесса восстановления оставались прочными и неизменными на протяжении всего последнего времени несмотря на сохраняющуюся и усиливающуюся неопределенность в регионе.
We further strongly believe that the United Nations should continue to pursue its efforts aimed at implementing the settlement plan for Western Sahara with renewed commitment and dynamism. Кроме того, мы твердо убеждены в том, что Организации Объединенных Наций следует продолжать прилагать усилия, направленные на осуществление плана урегулирования по вопросу о Западной Сахаре с еще большей приверженностью и энергией.
Let us make a collective commitment to ensure that all our efforts lead to real change in the lives of people affected by crisis everywhere. Позвольте мне взять коллективное обязательство обеспечить, чтобы все наши усилия привели к подлинному изменению жизни людей, пострадавших от кризисов в различных частях мира.
Technical cooperation was considered to be tangible evidence of solidarity to match the commitment of such countries to bringing their limited resources to bear in the common fight against transnational organized crime. Было указано, что техническое сотрудничество является реальным подтверждением солидарности для подкрепления обязательства таких стран использовать свои ограниченные ресурсы для участия в совместных усилия по борьбе против транснациональной органи-зованной преступности.
Lastly, her delegation expressed its commitment to continue its joint efforts to promote and protect the rights of children throughout the world, particularly in the Central American region. В заключение делегация Коста-Рики подтверждает свое обязательство продолжать совместные усилия по поощрению и защите прав ребенка во всем мире, особенно в Центральноамериканском регионе.