Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
The special session on children had been a milestone for the global community, since world leaders had made a new commitment to redouble their efforts to create a world fit for children. Специальная сессия по положению детей стала важной вехой для мирового сообщества, поскольку мировые лидеры взяли на себя новое обязательство удвоить усилия по созданию мира, пригодного для жизни детей.
His delegation had always supported the efforts of colonial peoples to exercise their right to self-determination, and he therefore reiterated its firm commitment to self-determination for the people of Western Sahara, which alone could put an end to the conflict between Morocco and the Frente Polisario. Делегация Алжира всегда поддерживала усилия колониальных народов, направленные на осуществление ими своего права на самоопределение, и в этой связи оратор заявляет о твердой приверженности его страны делу обеспечения самоопределения народа Западной Сахары, ибо только это может положить конец конфликту между Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО.
"The Council reaffirms its commitment to the reunification of Cyprus based on a bicommunal, bizonal federation and political equality, as set out in the relevant Council resolutions, and its willingness to support the efforts of the Secretary-General to this end. Совет подтверждает свою приверженность воссоединению Кипра на основе принципа двухобщинной, двузональной федерации и политического равенства, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях Совета, и свою готовность поддерживать усилия Генерального секретаря с этой целью.
The Committee notes the State party's commitment to the issue of child rights and the efforts made to collect reliable information on the situation of children as well as to disseminate and create awareness of the Convention, notably by integrating the Convention into school curricula. Комитет отмечает приверженность государства-участника делу защиты прав ребенка и усилия, прилагаемые для обеспечения сбора достоверной информации о положении детей, а также для распространения и понимания текста Конвенции, в частности, путем включения материалов по Конвенции в школьные программы.
Honduras would like to reaffirm the commitment made in September 1990 at the World Summit for Children, an event that marshalled the efforts of Governments to give priority to the rights of children. Гондурас хотел бы подтвердить обязательство, взятое в сентябре 1990 года на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, когда были мобилизованы усилия правительств, направленные на то, чтобы уделить первоочередное внимание правам детей.
All the efforts that I have mentioned are part of Costa Ricans' comprehensive commitment to our children and to our young people, which we express through a national agenda for children and adolescents. Все усилия, о которых я упомянул, осуществляются в рамках всесторонней приверженности Коста-Рики благополучию своих детей и молодежи, которая проявляется через национальный план действий в интересах детей и подростков.
We note that those efforts have underscored and encouraged serious commitment to joint efforts and action at the regional level to fight terrorism and counter the production of, and trafficking in, narcotics. Мы отмечаем, что эти усилия увенчались принятием серьезных обязательств в отношении объединения на региональном уровне усилий и действий, направленных на борьбу с терроризмом и противодействие производству и обороту наркотиков.
In conclusion, I should like to assure all participants that Sao Tome and Principe will continue to strengthen its efforts to improve the situation of our children and to fulfil our commitment to implement all aspects of the Plan of Action. В заключение я хотел бы заверить всех участников в том, что Сан-Томе и Принсипи будет продолжать укреплять свои усилия по улучшению положения наших детей и выполнять свои обязательства по реализации всех аспектов Плана действий.
The in-coming Chairman thanked Mr Greenbaum, on behalf of the Ad Hoc Group of Experts, for his considerable efforts in raising the profile of coal and also his commitment during his period as Chairman. Вновь избранный Председатель поблагодарил г-на Гринбаума от имени Специальной группы экспертов за его значительные усилия по поднятию престижа угольной отрасли, а также за его приверженность делу, проявленную в период нахождения на посту Председателя.
This would call for great efforts and the results would vary, depending both on the degree of commitment of the developing countries and on the response by the international community. Для этого требуются огромные усилия, и окончательные результаты будут зависеть как от настойчивости усилий самих развивающихся стран, так и от ответа со стороны международного сообщества.
And in this context, my delegation feels that attempts to combat terrorism will only succeed through the commitment of all States to the principles and provisions of international law and the Charter of the United Nations and through firm resolve in standing up to terrorism. И в этой связи моя делегация считает, что усилия по борьбе с терроризмом будут успешными лишь в случае соблюдения всеми государствами принципов и положений международного права и Устава Организации Объединенных Наций, а также при твердой решимости противостоять терроризму.
In conclusion, he wished to reaffirm Senegal's commitment to UNIDO and thank the Director-General for his untiring efforts to strengthen Africa's productive capacity and promote access to third markets for African manufactured goods. В заключение он хотел бы заявить о поддержке деятельности ЮНИДО и поблагодарить Генераль-ного директора за его неустанные усилия по укреп-лению производственных потенциалов африканских стран и содействию доступу промышленных товаров африканских стран на третьи рынки.
The States members of the New Agenda Coalition, of which Egypt was the current coordinator, would continue their efforts to ensure that the nuclear-weapon States met their commitment to the total elimination of their nuclear arsenals. Государства - члены Коалиции за новую повестку дня, координатором которой в настоящее время является Египет, будут продолжать предпринимать усилия по обеспечению того, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, выполнили свое обязательство в отношении полной ликвидации своих ядерных арсеналов.
He has also received several national and international awards for his important contributions to the development of law, his commitment to respect for human rights and his efforts to modernize and improve the administration of justice. Его важный вклад в развитие права и в борьбу за соблюдение прав человека и его усилия по перестройке системы отправления правосудия получили международное и национальное признание.
We commend the efforts made by the Transitional Federal Government to advance the political process in the country, and we support the continued commitment and efforts of President Ahmed in reaching out to opposition groups in the search for lasting peace. Мы высоко ценим усилия Переходного федерального правительства по продвижению вперед политического процесса в стране и поддерживаем сохраняющуюся приверженность и усилия президента Ахмеда в отношении диалога с оппозиционными группировками на благо достижения прочного мира.
I should also like to pay particular and well-deserved tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, whose commitment and ceaseless efforts to achieve sustainable peace and development in the world are welcome and should be recognized. Я хотел бы также по заслугам воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану, приверженность и неустанные усилия которого по достижению устойчивого мира и развития во всем мире следует признать и приветствовать.
At the same time, I wish to commend all the members of the Court and the staff of the Registry for their tireless efforts and deep commitment to the promotion of the rule of law in relations among States. В то же время я хотел бы воздать должное всем членам Суда и персоналу Секретариата за их неустанные усилия и глубокую приверженность обеспечению принципа примата права в отношениях между государствами.
In Monterrey, the international community has committed to scale up and intensify their efforts to help developing countries meet the internationally agreed development goals by making sure that aid resources are made available to match the commitment to progress on policy reforms in the developing countries. В Монтеррее международное сообщество обязалось наращивать и активизировать усилия по оказанию развивающимся странам помощи в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития путем выделения ресурсов по линии помощи в объеме, достаточном для выполнения обязательства о дальнейшем проведении реформ политики в развивающихся странах.
We wish also to reiterate the commitment and political will of the Government of El Salvador to increase its efforts to rehabilitate the affected areas, in the spirit of perseverance and dedication that characterizes the Salvadorans and with the solidarity and support of the international community. Мы хотели бы также подтвердить решимость и политическую волю правительства Сальвадора наращивать его усилия по восстановлению пораженных районов, в духе упорства и самоотверженности, которые характеризуют сальвадорцев, и при солидарности и поддержке международного сообщества.
Because of the Government's commitment to the Beijing Platform for Action, it was concentrating on human development for women, integrating them in national development plans and programmes and in regional and international activities. С учетом своих обязательств в отношении осуществления Пекинской платформы действий правительство страны сосредоточило свои усилия на развитии человеческого потенциала в интересах женщин, интеграции женщин в планы и программы национального развития, а также в деятельность на региональном и международном уровнях.
The European Union also welcomes the commitment of the Yugoslav authorities to respect the provisions of Security Council resolution 1244 and the military-technical Agreement and encourages the efforts to initiate confidence-building measures in order to stabilize the situation in the area. Европейский союз приветствует также обязательство югославских властей по соблюдению положений резолюции 1244 Совета Безопасности и Военно-технического соглашения, а также усилия по инициированию мер укрепления доверия, с тем чтобы стабилизировать положение в регионе.
We welcome the efforts made by the North Atlantic Treaty Organization and the European Union in assisting the Macedonian Government to ease the situation, and we commend their commitment to support the security, stability and territorial integrity of the country. Мы приветствуем усилия Организации Североатлантического договора и Европейского союза по оказанию помощи правительству Македонии в урегулировании этой ситуации и воздаем должное их приверженности обеспечению безопасности, стабильности и территориальной целостности этой страны.
I would like to take this opportunity to express the gratitude of the Government and the people of Mongolia to the Governments, non-governmental organizations and United Nations agencies and their staff that have supported our efforts for their selfless dedication and commitment. Хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы выразить признательность правительства и народа Монголии правительствам, неправительственным организациям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций и их сотрудникам, которые поддержали наши усилия, за их самоотверженность и преданность делу.
It also represents a renewed commitment with respect to the pooling the efforts of the two communities with a view to overcoming the painful legacy of the past and working together to achieve the primary goal: a multi-ethnic and democratic Kosovo. В ней также вновь подтверждается решимость объединить усилия двух общин в интересах преодоления тяжкого наследия прошлого и сообща добиваться главной цели создания многоэтнического и демократического Косово.
We warmly welcome the unequivocal commitment by the nuclear-weapon States to the total elimination of their nuclear arsenals, and we fully share the view expressed by many speakers that the international community has to make every effort to build upon the successful outcome of the Conference. Мы горячо приветствуем твердое намерение государств, обладающих ядерным оружием, полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы и полностью разделяем выраженное многими ораторами мнение о том, что международное сообщество должно предпринять все усилия в целях развития успешных результатов Конференции.