This model should not be seen as complete in all respects, as for example, it does not clearly reflect the iterative nature of consultations or the fact that there needs to be a continued effort to sustain the commitment. |
Эту модель не следует рассматривать как законченную во всех отношениях, в частности, поскольку она четко не отражает регулярного характера консультаций или необходимости постоянно прилагать усилия для закрепления достигнутых договоренностей. |
Its commitment and determination to ensure improvements in Timor-Leste have been demonstrated in various ways. I can assure the Security Council that my Government will continue those endeavours. |
Я могу заверить Совет Безопасности в том, что мое правительство будет и впредь предпринимать эти усилия. |
However, I must say that the commitment of nations to political freedom finds no corresponding stimulus to or development of economic freedoms: developed countries respond to our efforts to bring our products to the world market with protectionism, trade barriers and quotas. |
Развитые страны реагируют на наши усилия, цель которых - обеспечить выход нашей продукции на мировой рынок, политикой протекционизма, возведением торговых барьеров и установлением квот. |
In this context, we affirm that our response to this unique situation will not detract from our commitment and resources devoted to the fight against drugs in other parts of the world. |
Необходимо также предпринимать энергичные усилия в целях сокращения мирового спроса на наркотики, с тем чтобы способствовать устойчивому искоренению незаконного культивирования в Афганистане. |
I am also grateful for his enduring commitment to the United Nations and his efforts to strengthen cooperation between the Organization and the African Union and Central Africa's subregional organizations. |
Я также благодарен ему за его усилия по укреплению сотрудничества между Организацией, Африканским союзом и субрегиональными организациями в Центральной Африке. |
At that meeting, as at the five previous meetings, the complete commitment and cooperation of the Sudanese Government in facilitating the deployment of UNAMID were reaffirmed. |
Региональные усилия также предпринимаются в рамках арабо-африканской инициативы братскими Ливией и Египтом, которые искренне и целеустремленно поддерживают народ Судана в его усилиях. |
The Russian Federation affirms its commitment to the joint declaration by the five nuclear-weapon States on guarantees for the security of Mongolia in connection with its non-nuclear status. |
Монгольская Сторона выразила признательность Российской Стороне за усилия по утверждению безъядерного статуса Монголии и расширению международного признания такого статуса. |
A great deal of work is thus yet to be done in this area if our commitment to reduce unemployment is to be sustained over the medium to long terms. |
Поэтому многое еще предстоит сделать в этой сфере для того, чтобы наши усилия по сокращению уровня безработицы приобрели устойчивый характер в среднесрочном и долгосрочном планах. |
Should those efforts not bear fruit, however, the Secretariat will be required to draw down on the commitment authority in an estimated amount of $6,974,900. |
Однако, если эти усилия окажутся безрезультатными, Секретариату необходимо будет использовать разрешение на принятие обязательств в объеме 6974900 долл. США. |
She stresses that this commitment is in line with the contribution of Chad to other African peace efforts, as clearly illustrated by the crucial role played by the Chadian contingent during the operation to liberate the northern part of Mali, a little more than a year ago. |
Она подчеркивает, что эта готовность подтверждается вкладом Чада в другие мирные усилия африканских государств, свидетельство чего - кардинальная роль, которую чадский контингент сыграл в ходе операции по освобождению северной части Мали немногим более года назад. |
These resource mobilization efforts must be built upon if the interest and commitment signalled at Rio and confirmed with the successful conclusion of negotiations for the Convention are to be translated into meaningful action. |
Эти усилия по мобилизации ресурсов должны наращиваться для практической реализации устремлений и обязательств, объявленных в Рио-де-Жанейро и подтвержденных успешными итогами переговоров по разработке Конвенции. |
While these efforts have certainly yielded results, a demonstration of political will by the parties to the conflict and an added commitment by the international community are needed if a serious breakthrough is to be achieved. |
Хотя эти усилия несомненно принесли результаты, для достижения серьезных успехов необходимо проявление политической воли сторонами в конфликте и дополнительные решительные действия со стороны международного сообщества. |
The top hierarchy of the military has reaffirmed their commitment to stay out of politics and to re-orient the armed forces into a more professional service subordinate to civilian authorities. |
Высшее руководство вооруженных сил подтвердило свое обязательство не вмешиваться в политику и приложить усилия к тому, чтобы сделать вооруженные силы более профессиональной структурой, подчиненной гражданским властям. |
An anti-corruption commission had been established, and Ethiopia's third general elections would take place in May 2005. Ethiopia had engaged in relentless efforts to realize commitment 3. |
Третьи всеобщие выборы состоятся в Эфиопии в мае 2005 года. Эфиопия прилагала всевозможные усилия по выполнению обязательства Nº 3: укрепление человеческого и институционального потенциала. |
Our profound gratitude and thanks go in particular to Ambassador Hofer of Switzerland for his commitment and the continuous efforts he never ceased making to arrive at a happy outcome on this matter. |
Мы глубоко благодарны и признательны в особенности послу Швейцарии Хоферу за его целеустремленность и за его неустанные усилия по достижению благополучного исхода в связи с этим вопросом. |
The view was expressed that regional organizations should increase their efforts in coordinating drug control matters in order to ensure that expressions of political will and commitment would be translated into effective, practical action. |
Было высказано мнение о том, что региональным организациям следует активизировать свои усилия по координации вопросов контроля над наркотиками в целях обеспечения эффективного претворения в жизнь политической воли и решимости государств. |
For that reason, while focused efforts to strengthen African peacekeeping capacities should continue and be increased, there will be a continuing need for the operational commitment in Africa of highly capable forces from other regions, including to missions under United Nations command. |
В краткосрочной и среднесрочной перспективе потребуются значительные усилия для обеспечения того, чтобы эти бригады могли быть развернуты в нестабильных ситуациях, когда нужны высокомобильные и эффективные силы. |
We wish also to commend President Hunte for his strong commitment in taking the lead in pursuing efforts to advance the process of further revitalization of the work and agenda of the General Assembly. |
Мы хотели бы также воздать должное председателю Ханту за его твердое намерение возглавить усилия по продвижению вперед процесса дальнейшей активизации работы и повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
Third, Finally, there needsed to be a focus on follow - up to recommendations between reports in order to maintain the enthusiasm and commitment of Ggovernments. |
И, наконец, в периоды между представлением докладов необходимо сосредоточить усилия на осуществлении рекомендаций, для того чтобы поддерживать энтузиазм и приверженность со стороны правительств. |
At the Millennium Summit world leaders reaffirmed their responsibility for and commitment to a new course for the international community in the twenty-first century aimed at two essential objectives: peace and development. |
Мы должны предпринять продуманные усилия в целях выработки и осуществления конкретных, эффективных и действенных мер, направленных на выполнение обязательств, изложенных в Декларации тысячелетия. |
Despite our constraints and the fact that we are not a traditional donor, our present commitment over the period from 2002 to 2008 adds up to $400 million, including 1 million tons of wheat. |
Ввиду наших исторических связей дружбы и сотрудничества с Афганистаном и афганским народом Индия вносит существенный вклад в усилия по восстановлению Афганистана. США, в том числе поставить один миллион тонн пшеницы. |
Japan, in cooperation with the rest of the international community, intends to adhere to its commitment to achieving stability and prosperity in that region through activities including the follow-up to the Tokyo ministerial conference. |
Во время своей встречи в этом месяце с Председателем Совета министров гном Аднаном Терзичем наш премьер-министр г-н Дзюнъитиро Коидзуми подтвердил намерение Японии продолжать поддерживать усилия Боснии и Герцеговины. |
Mr. Staehelin (Switzerland) (spoke in French): Allow me at the outset to thank the Secretary-General for his statement and for the great personal commitment that he has shown in his action for peace. |
Г-н Штелин (Швейцария) (говорит по-французски): Позвольте мне прежде всего поблагодарить Генерального секретаря за его выступление и важный личный вклад в усилия по достижению мира. |
Building on a commitment in the Accra Agenda, the Development Assistance Committee Working Party on Aid Effectiveness has made enhanced efforts to involve other stakeholders since Accra. |
В развитие решений Аккрского форума Рабочая группа Комитета содействия развитию по эффективности помощи активизировала усилия по вовлечению в свою работу большего числа заинтересованных сторон. |
Viet Nam has a strong commitment and has made great efforts to promote, protect and care for children, and it is increasingly allocating new resources for children's affairs. |
Вьетнам привержен цели обеспечения поддержки, защиты детей и заботы о них и прилагает в этой связи огромные усилия. |