Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
Our sincere appreciation goes to all members of the Council, including in particular Ambassador Kishore Mahbubani and his team, for demonstrating, with their will and commitment, that untiring efforts and energy do indeed bear fruit. Мы искренне признательны всем членам Совета, особенно послу Кишоре Махбубани и его команде, за то, что своей волей и решимостью они продемонстрировали, что неустанные усилия и энергия действительно приносят свои плоды.
In that regard, Nigeria welcomes the continuing efforts of the United Nations, and especially the personal commitment of the Secretary-General, to solving conflicts and laying the foundation for durable peace and sustainable development in Africa. В этой связи Нигерия одобряет непрестанные усилия Организации Объединенных Наций по урегулированию конфликтов и созданию основ для обеспечения прочного мира и устойчивого развития в Африке, а также, и особенно, личную самоотверженность в этом деле Генерального секретаря.
We commend Mr. Vieira de Mello's leadership, and we commend the effort and commitment of all UNTAET's personnel, both international and East Timorese. Мы воздаем должное руководству г-на Виейры ди Меллу и с положительной стороны отмечаем усилия и самоотверженность всего персонала ВАООНВТ - как ее международных сотрудников, так восточнотиморцев.
This well-deserved honour attests to your diplomatic skills and to your personal commitment to the strengthening of the United also represents a recognition of the positive role played by your country, whose well-known economic dynamism is complemented by ongoing efforts towards peace and international cooperation. Это заслуженное избрание является свидетельством признания Ваших дипломатических навыков и Вашей личной приверженности укреплению Организации Объединенных Наций, а также позитивной роли Вашей страны, которая не только добилась немалых экономических успехов, но и постоянно прилагает усилия в области укрепления мира и международного сотрудничества.
Efforts to increase the number of donors, to simplify their conditions and to gain their long-term commitment are sometimes - but often for a short period - successful. Усилия по расширению круга доноров, по упрощению выдвигаемых ими условий и по получению от них долгосрочных ассигнований, порой, но нередко не надолго, бывают успешными.
In conclusion, my delegation would like to add that no progress can be achieved unless the leaders of the Great Lakes region show their determination, will and commitment to engage fully in bringing stability and peace to the region. В заключение моя делегация хотела бы добавить, что достижение прогресса будет невозможно без проявления руководителями стран района Великих озер решимости, воли и готовности направить все свои усилия на установление в регионе стабильности и мира.
Please convey that to UNTAET. Mr. Ward: My delegation welcomes your presidency, Sir, and your stated commitment and efforts to bring further transparency to the Security Council. Г-жа Уорд: Г-н Председатель, наша делегация приветствует Вас на посту Председателя и мы признательны Вам за Вашу приверженность и усилия по обеспечению дальнейшей транспарентности в работе Совета Безопасности.
The Government of Bangladesh, in line with its commitment to the implementation of the 1996 Habitat Agenda, has been making determined efforts in key areas of human settlements. В соответствии со своим обязательством в отношении осуществления принятой в 1996 году Повестки дня Хабитат правительство Бангладеш предпринимает решительные усилия в ключевых областях населенных пунктов.
She expressed appreciation for the personal commitment and enormous efforts of the Chairperson in trying to reach consensus without losing sight of the objectives that had led to the establishment of the working group. Она высоко оценила личное стремление и огромные усилия Председателя добиться консенсуса, не упуская при этом из вида задачи, ради которых была создана рабочая группа.
It implies a political, financial, technical and logistical commitment from the international community and the United Nations system, in order to support and complete the efforts of Africans in that field. Она предполагает обязательства политического, финансового, технического и материального характера со стороны международного сообщества и системы Организации Объединенных Наций, цель которых - поддержать и помочь завершить усилия африканцев в этой области.
Three days ago we gathered here in New York to unite in a massive global commitment to combat the HIV/AIDS epidemic, responding to a global crisis of unprecedented scale. Три дня тому назад мы собрались здесь, в Нью-Йорке, чтобы объединить усилия в борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа, ответив этим на глобальный кризис доселе невиданных масштабов.
Tackling key challenges for sustainable transport requires coherent, integrated and long-term solutions, which assure the commitment and involvement of all the relevant actors at the international, national, regional and local levels. Рассмотрение ключевых проблем устойчивого развития транспорта требует логически взаимосвязанных, комплексных и долгосрочных решений, позволяющих задействовать все соответствующие стороны на международном, национальном, региональном и местном уровнях и объединить их усилия.
The demands of the process, and the lack of human and material resources in the country to enable a full-time commitment to it hampered our initial intention. Однако нужды, возникшие в ходе этого процесса, а также отсутствие в стране людских и материальных ресурсов, которые позволили бы нам направить свои усилия на выполнение этой инициативы, не позволили нам реализовать наши первоначальные замыслы.
She thanked delegations for their commitment, and especially the delegations of France and Canada for hosting meetings on chicken meat and seed potatoes. Она поблагодарила делегации за их усилия и, в частности, делегации Франции и Канады за организацию совещаний по курятине и семенному картофелю.
That was an aggression that the Lebanese faced, unified in their commitment to the resolutions of international legitimacy, first and foremost of which is Security Council resolution 1701. Ливанцы противостояли этой агрессии, объединив свои усилия, будучи приверженными целям резолюций, имеющих международно-правовое значение, прежде всего резолюции 1701 Совета Безопасности.
Ongoing efforts to ensure greater access by people living with HIV/AIDS to affordable medicines and therapies as well as the contributions being pledged by Governments and the private sector to the Global AIDS and Health Fund reflect a growing commitment to this matter. Принимаемые в настоящее время усилия по обеспечению более широкого доступа для лиц, являющихся носителями ВИЧ/СПИДа, к доступным медикаментам и лечению, а также объявленные правительствами и частным сектором взносы в Глобальный фонд по вопросам здоровья и СПИДа, являются отражением растущей приверженности делу решения этой проблемы.
Action is taken on three tracks: awareness-raising, victim assistance and mine removal. I cite all of these examples in order to outline my Government's commitment and its serious demining efforts, in coordination with international efforts. Работа ведется по трем направлениям, это - повышение уровня осведомленности, оказание помощи пострадавшим и обезвреживание мин. Я привожу все эти примеры, с тем чтобы подчеркнуть обязательства моего правительства и прилагаемые им серьезные усилия по разминированию в координации с усилиями международного сообщества.
We hope that these commitments and efforts will be matched by a clear international commitment by Africa's partners in order to build on the national efforts and to bridge the existing financial gap. Надеемся, что их обязательства и усилия будут подкреплены соразмерными международными обязательствами партнеров Африки, что позволило бы, основываясь на национальных усилиях, устранить существующий дефицит финансирования.
We would like to express our recognition for the efforts made by Secretary-General Kofi Annan to establish resources for the fund, as well as for his personal commitment to fight HIV/AIDS and other diseases that deepen social inequality in the world. Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за его усилия по изысканию ресурсов для фонда, а также за его личную приверженность борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими заболеваниями, которые усугубляют социальное неравенство в мире.
the efforts undertaken by the Commission to obtain a commitment by the European automobile industry to improve pedestrian safety; согласованные усилия Комиссии, направленные на то, чтобы добиться принятия европейской автомобильной промышленностью обязательств в отношении повышения уровня безопасности пешеходов;
At the same time, I hope that we will see a commitment by the Angolan Government to invest its own funds in rehabilitation and reintegration efforts. В то же время тешу себя надеждой на то, что правительство Анголы примет на себя обязательства вложить свои собственные средства в усилия по реабилитации и реинтеграции.
A commitment by all States to provide arms only to Governments would, in our view, have strengthened the Council's efforts to prevent the supply of arms to rebel groups that continue to destabilize peace and security in many countries in Africa. Обязательство всех государств предоставлять оружие только правительствам, на наш взгляд, укрепило бы усилия Совета по недопущению поставок оружия повстанческим группам, которые по-прежнему дестабилизируют мир и безопасность во многих странах Африки.
While efforts to end the fighting in Burundi should continue, it will be necessary for all the belligerents to observe, as a minimum, a comprehensive commitment to protect the lives of civilians and the means of their economic survival in the difficult circumstances of the war. Хотя усилия, направленные на прекращение боевых действий в Бурунди, следует продолжать, также необходимо добиваться того, чтобы все противоборствующие стороны придерживались, как минимум, всеобъемлющего обязательства охранять в трудных условиях войны жизнь гражданских лиц и средства их экономического выживания.
By adopting the Declaration, the world has made a commitment to scale up efforts, with specific targets and time frames in all critical areas, including prevention, care, treatment and support. Приняв эту декларацию, мир взял на себя обязательства приумножить свои усилия, сосредоточившись на конкретных целях и временных рамках действий во всех областях, имеющих критическое значение, включая профилактику, уход за больными, их лечение и поддержку.
Due to its commitment, the Kingdom of Saudi Arabia will continue unhesitatingly its efforts to participate in and support the United Nations and its organizations in achieving their objectives. Благодаря своей приверженности Королевство Саудовская Аравия будет неизменно продолжать свои усилия, направленные на участие в деятельности Организации Объединенных Наций и оказание ей поддержки в достижении ее целей.