Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
In addition to specific requirements and efforts, substantial involvement and commitment on behalf of all co-workers is required. Для этого требуются не только определенные предпосылки и усилия, но и немалая преданность делу и заинтересованное участие всех сотрудников.
Especially considering the area's limited square mileage and limited properties, you'll need a brokerage firm with profound real estate relationships and uncommon commitment to finding you the ideal property. А если учесть, что площадь острова довольно ограничена и здесь не так много свободной недвижимости, вам понадобятся услуги действительно профессиональной компании по работе с недвижимостью, которая обладает нужными связями и готова приложить все усилия, чтобы в результате вы получили идеальную квартиру.
Complex projects such as the capital master plan and the renewal of information technology required organization-wide commitment and unified leadership which transcended the departmental stovepipes that had often impaired unity of purpose. Такие сложные проекты, как генеральный план капитального ремонта и разработка новых информационных технологий, требуют общесистемной приверженности и единой линии руководства, выходящих за рамки круга ведения конкретных департаментов, что зачастую подрывало их усилия по достижению единой цели.
He reaffirmed his delegation's commitment to the Beijing agreements and, in partnership with the international community, would continue its efforts, begun at independence, until ultimate success was achieved. Он вновь заявляет о том, что его страна привержена достигнутым в Пекине соглашениям и что в сотрудничестве с международным сообществом она будет продолжать свои усилия, начало которым было положено после обретения независимости, до тех пор пока не будет достигнут окончательный успех.
Enhanced awareness through a learning-by-doing strategy in a participatory and transparent manner can produce clearer understanding and a sense of commitment to capacity-building projects and programmes. Усилия по повышению информированности, осуществляемые в рамках скоординированной и транспарентной стратегии обучения на основе результатов практической работы, могут способствовать обеспечению более четкого понимания целей проектов и программ по укреплению потенциала и формированию чувства ответственности за эту работу.
Ms. Kang, DHC, opened the panel discussion by paying tribute to the ICRC for its commitment and efforts on the issue of missing persons. Обсуждение в рамках дискуссионной группы открыла заместитель Верховного комиссара по правам человека г-жа Кан, которая отдала должное МККК за его приверженность и усилия в деле решения вопроса о пропавших без вести лицах.
It commends the troops of UNIFIL and the troop-contributing countries for their commitment to the cause of international peace and security under difficult circumstances. Совет Безопасности выражает свою признательность и полную поддержку Генеральному секретарю, его Специальному посланнику в регионе, Главному картографу и их персоналу за их неустанные усилия.
The Rio Group reaffirmed its continued commitment to making every effort to promote and protect the rights of all children. Группа "Рио" заявляет, что будет продолжать свои усилия по поощрению и защите прав всех детей.
The Republic of Moldova congratulated the Government's efforts to combat discrimination against women and their clear commitment to mainstreaming gender in their public policies. Республика Молдова приветствовала усилия правительства по борьбе с дискриминацией в отношении женщин и демонстрируемое им стремление учитывать их особые потребности в проводимой им политике.
We reaffirm our commitment to cooperate with you, your facilitators and, most important, all other Member States to ensure a mutually beneficial outcome. КАРИКОМ хотел бы также поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваши усилия по обеспечению того, чтобы подготовительный процесс к пленарным заседаниям высокого уровня 2005 года был всеобъемлющим, открытым и транспарентным.
Instead, the commitment to the work of promoting and protecting human rights must be reaffirmed at all levels. И хотя эти усилия должны отражать реальности новых событий, происходящих в XXI веке, существуют, на мой взгляд, некие базовые принципы, которых мы должны придерживаться.
Administratively, it tales a lead from the Government's policies of decentralisation, equality and participation, in the sense that AIDS is a biological and psychosocial problem requiring a comprehensive commitment from society. В 1990 году была создана Национальная комиссия по СПИДу, которая в своей деятельности руководствуется политикой правительства на основе принципов децентрализации, равенства и участия, поскольку СПИД является как биологической, так и психосоциальной проблемой, и для комплексного реагирования на это явление необходимы усилия всего общества.
The Chairperson echoed the thanks expressed to the French delegation and said that he was well aware of the State party's commitment to the Convention and its effective implementation. Председатель присоединяется к озвученным в отношении делегации Франции благодарностям и высоко оценивает усилия государства-участника в интересах Конвенции и ее эффективного применения.
The cases described above are only a few examples of commitment by the heads of the Geneva-based organizations to develop common services in all areas for the benefit of the entire United Nations community. Будут продолжаться усилия по поощрению таких мер и изучению путей обеспечения взаимодополняемости в других областях, представляющих общий интерес.
A commitment by all Governments, parliamentarians, civil society and individuals is necessary if we are to ensure that the number of those infected and affected by HIV/AIDS is considerably reduced. Для значительного сокращения числа больных ВИЧ/СПИДом и тех, кого затрагивает эта болезнь, потребуются слаженные усилия гражданского общества и частных лиц.
This special session provides a forum for a historic opportunity for us to reaffirm the commitment of the international community to fight the spread of HIV/AIDS. Г-н Ланкри: Израиль приветствует созыв специальной сессии Генеральной Ассамблеи и благодарит Генерального секретаря за его усилия по привлечению самого пристального внимания всего мира к глобальной угрозе ВИЧ/СПИДа.
The bit-by-bit building of peace, from the ground up, may not grab headlines, but it must command the Council's vigilant attention and long-term commitment. Усилия по поэтапному установлению мира, начиная с нулевой отметки, возможно, и не будут освещаться на первых полосах газет, но, безусловно, потребуют неизменного внимания со стороны Совета и его долгосрочной приверженности.
The current commitment of India, as the sixth-largest donor country supporting Afghanistan's reconstruction, exceeds $500 million - a substantial amount for a non-traditional donor like India. В настоящее время Индия, будучи шестой крупнейшей страной-донором, поддерживающей усилия по реконструкции Афганистана, обязалась выделить более 500 млн. долл. США из этой суммы уже были выделены или использованы.
The Partnership, focusing on sub-Saharan Africa and coordinated by UNEP, was set up to support the global phase-out of leaded gasoline as part of a commitment made at the World Summit on Sustainable Development. Партнерство, усилия в рамках которого ориентированы в первую очередь на страны Африки к югу от Сахары и координируются ЮНЕП, было создано в целях содействия постепенному прекращению использования во всем мире этилированного бензина, что предусматривается обязательствами, принятыми на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
However, improvements in emergency response will require a commitment to increased preparedness, including through training and exercises, and an acknowledgement that nuclear emergencies can happen again. Вместе с тем для повышения эффективности аварийного реагирования потребуются целенаправленные усилия по повышению уровня готовности к аварийным ситуациям, в том числе на основе учебной подготовки и тренировочных занятий, и признание того факта, что ядерные аварийные ситуации могут повторяться.
We pay tribute to all the Court's judges for their commitment and devotion to upholding the principles of international law. Мы считаем, что Суд должен продолжать эти похвальные усилия, предпринимая попытки укрепить свои связи с другими международно-правовыми органами, а также с органами на региональном и национальном уровнях, чтобы повысить информированность о роли и деятельности Суда.
Their principled renunciation of weapons of mass destruction should be reciprocated by an equal commitment to the disarmament of these weapons. Если на предложение такой основополагающей «сделки», на которой зиждутся все наши усилия, не ответить искренней взаимностью, то нам не удастся достичь существенного прогресса как в области разоружения, так и в области нераспространения.
India noted that the emergence of South Africa as a mature democracy with an unwavering commitment to democratic principles and ideals was inspiring and commended on the fact that this has been achieved by preserving and promoting the multicultural and pluralistic character of the society. В этой связи Представитель Замбии призвал Южную Африку продолжать свои усилия по выполнению международных обязательств в области прав человека путем осуществления намеченных в этих целях программ.
We now call upon all the members of this Assembly to ensure that, by the fiftieth anniversary of the Organization, we shall demonstrate our commitment to world order by democratically bringing the Council to a better state of grace. Мы призываем сейчас всех членов Ассамблеи приложить усилия к тому, чтобы к пятидесятилетию Организации мы продемонстрировали нашу решимость обеспечить мировой порядок посредством усовершенствования Совета демократическим образом.
The many side events that had been held had represented a considerable challenge for the Secretariat and a significant workload for the delegations, whose endeavours and display of commitment and efficiency were deeply appreciated. Проведение многих дополнительных мероприятий потребовало от Секре-тариата значительных усилий и явилось ощутимой нагрузкой для делегаций, усилия, решимость и эффективность которых заслуживают особой оценки.