Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
The mission recognized the commitment and strong efforts of President Hadi and the Government of National Unity, led by Prime Minister Basindwah, to keep the transition process on track. Миссия констатировала приверженность и активные усилия президента Хади и правительства национального единства, возглавляемого премьер-министром Бассандавой, направленные на обеспечение продолжения переходного процесса.
The Council welcomes the commitment of the Federal Government of Somalia to lead reconciliation efforts in the Juba Regions, with the support of UNSOM, IGAD, and other appropriate actors. Совет приветствует готовность федерального правительства Сомали возглавить усилия по примирению в районах Джубы при содействии МООНСОМ, ИГАД и других соответствующих сторон.
The SADC secretariat does not have a large competition office and has depended on the commitment of member States to support the work. Секретариат САДК не имеет в своей структуре крупного подразделения, которое занималось бы проблемами конкуренции, и в этом отношении он зависит от готовности государств-членов поддерживать его усилия.
The strengthening of the judiciary and public security apparatus was a long-term commitment and MINUGUA pointed out that it required a sustained commitment on the part of the State and society at large. Укрепление судебного аппарата и системы общественной безопасности - долгосрочная задача, для решения которой, как отметила МИНУГУА, требуются неослабные усилия со стороны государства и общества в целом.
The Republic of Moldova welcomed Georgia's commitment to implement the national plan of action for 2011 - 2013 against ill-treatment, and expressed its satisfaction at Georgia's commitment to continue its effort to implement judicial reforms. Республика Молдова приветствовала решительное намерение Грузии осуществить национальный план действий по борьбе с жестоким обращением на 2011-2013 годы и выразила удовлетворение в связи с решением Грузии продолжать предпринимать усилия с целью осуществления судебных реформ.
He asked for a renewed commitment by all parties to complete the work before the end of 2014 and to agree on a two-step approach, if necessary. Он призвал все стороны активизировать усилия в целях завершения работы до конца 2014 года и принять в случае необходимости соответствующий двухэтапный подход.
He warned that if the international community failed to respond to requests for such support, it risked undermining the collective commitment to fighting corruption. Он высказал предостережение в отношении того, что, если международное сообщество не сможет удовлетворить просьбы об оказании такой поддержки, оно рискует подорвать коллективные усилия по борьбе с коррупцией.
Several other important targets are also likely to be met by 2015, assuming continued commitment by Governments and other stakeholders. Вероятно, что к 2015 году будет решен и ряд других важных задач, если правительства и другие заинтересованные стороны будут по-прежнему прилагать целенаправленные усилия для их решения.
The European Union reiterated its commitment to continue supporting the reconstruction of the Democratic Republic of the Congo while pursuing stabilization efforts in the eastern part of the country. Европейский союз вновь заявил о своей решимости и далее поддерживать восстановление Демократической Республики Конго, продолжая усилия по стабилизации положения в восточной части страны.
During the meeting, the European Union reiterated its commitment to increase its efforts towards peace, stability and development in the Sahel region, in collaboration with regional and international stakeholders. На совещании Европейский союз подтвердил свою готовность активизировать усилия в пользу мира, стабильности и развития в Сахельском регионе в сотрудничестве с региональными и международными заинтересованными сторонами.
I welcome UNHCR efforts to set up gender-responsive fund tracking mechanisms and its commitment to ensuring that interventions contribute to gender equality. Я приветствую усилия УВКБ по созданию учитывающих гендерную проблематику механизмов контроля Фонда и его приверженность обеспечению того, чтобы проводимые мероприятия способствовали обеспечению гендерного равенства.
The questionnaire attempted to capture the commitment, efforts and results of Member States in ensuring progress towards the objectives of the Programme of Action. В вопроснике предпринята попытка отразить приверженность, усилия и результаты государств-членов в деле обеспечения прогресса на пути к достижению целей Программы действий.
Furthermore, continuing peacebuilding efforts throughout and beyond the lifespan of a United Nations mission requires sustained and aligned political and financial commitment by national and international actors. Кроме того, постоянные усилия в области миростроительства во время проведения миссий Организации Объединенных Наций и после их свертывания требуют стабильной и согласованной политической и финансовой приверженности со стороны действующих на национальном и международном уровнях структур.
The Administration endeavours to ensure that expenditure is always brought to account as obligations at the time a commitment is made. Администрация прилагает усилия к тому, чтобы во всех случаях расходы заносились на счета как обязательства на момент их принятия.
However much the United Nations can do to promote peace in conflict-ridden countries, success ultimately depends on strong national leadership and strong national commitment to reconciliation reform. «Какие бы усилия ни принимала Организация Объединенных Наций в целях содействия установлению мира в пострадавших от конфликтов странах, успех в конечном итоге зависит от наличия сильного национального руководства и твердой национальной приверженности процессам примирения и реформ.
Efforts to secure preliminary ceasefires with armed ethnic groups were an important step, along with the commitment to release all political prisoners by the end of the year. Важным шагом являются усилия по обеспечению предварительного прекращения огня с вооруженными этническими группировками, а также обязательство выпустить всех политических заключенных к концу этого года.
UNDP is committed to learning and improving its systems and approaches and will work towards better monitoring and evaluation in the area, although enhancing institutional memory requires United Nations-wide commitment. ПРООН прилагает максимальные усилия к изучению и совершенствованию систем и подходов и будет работать в направлении внедрения более эффективного контроля и оценки в этой области, несмотря на то что расширение общеорганизационного архива данных потребует усилий со стороны всей Организации Объединенных Наций.
A lack of commitment to ending violence against women at the political level is evident right across the region and is preventing substantive government action. Очевидно, что во всем регионе на политическом уровне не проявляется достаточно твердое стремление положить конец насилию в отношении женщин, что не позволяет правительствам принимать активные усилия.
The Bureau thanked the Chair for his commitment to the work of the Committee and his efforts to promote it. Бюро поблагодарило Председателя за его приверженность работе Комитета и усилия по ее продвижению.
The Council welcomed the Government of Somalia's commitment to lead reconciliation efforts, with the support of UNSOM, the Intergovernmental Authority on Development and other appropriate actors. Совет с удовлетворением отметил готовность Сомали возглавить усилия по примирению при поддержке МООНСОМ, Межправительственного органа по вопросам развития и других заинтересованных сторон.
Eritrea noted with appreciation the commitment of Italy to discharging its national and international obligations, its efforts to promote and protect human rights and its strong support for the universal periodic review process. Эритрея с удовлетворением отметила решимость Италии выполнять свои национальные и международные обязательства, ее усилия по поощрению и защите прав человека и ее решительную поддержку процесса универсального периодического обзора.
They expressed appreciation to the International Conference on the Great Lakes Region and to the Southern African Development Community for their commitment and efforts. Они выразили признательность Международной конференции по району Великих озер и Сообществу по вопросам развития стран юга Африки за их целеустремленность и прилагаемые усилия.
Kuwait appreciated the commitment, efforts and achievements of Qatar in the field of migrant workers' rights, including the adoption of laws and procedures. Кувейт с удовлетворением отметил приверженность, усилия и достижения Катара в области защиты прав трудящихся-мигрантов, в том числе принятие соответствующих законов и процедур.
134.118 Pursue its efforts to improve its justice system and its commitment to fight against impunity (Timor-Leste); 134.118 продолжать усилия по совершенствованию своей системы правосудия и сохранять свою приверженность борьбе с безнаказанностью (Тимор-Лешти);
The Democratic People's Republic of Korea expressed appreciation for the commitment, efforts and achievements of Bhutan in the field of human rights, including the implementation of previously accepted recommendations. Корейская Народно-Демократическая Республика с удовлетворением отметила приверженность, усилия и достижения Бутана в области прав человека, включая осуществление принятых ранее рекомендаций.