There is also room to reinvigorate the commitment of all United Nations organizations to the resident coordinator system. |
Кроме того, большинство координаторов-резидентов в своих ответах на анкету отметили, что следует предпринять дальнейшие усилия для привлечения других партнеров по процессу развития, таких, как бреттон-вудские учреждения, двусторонние доноры и гражданское общество. |
Nor can we forget the commitment of the African Union in Burundi, which was decisive for the peace process n that country. |
Я хотел бы также особо отметить усилия Африканского союза, который добился большого прогресса в создании африканских резервных сил и системы раннего оповещения, что будет способствовать укреплению его потенциала в сфере предотвращения и урегулирования конфликтов. |
It expressed hope that further action will be taken regarding the State's commitment to embrace tolerance of other races and ethnicities, including those who express anti-Semitism. |
Япония приветствовала предпринимаемые государством усилия, включая работу кнессета над созданием конституции, в которой закреплены основные права человека для всех. |
An approach based on trade and more open markets, even when accompanied by a commitment to democracy and good governance, is not enough. |
Необходимо активизировать усилия с целью привлечь внимание к настоятельной необходимости осуществления адекватной социальной политики. |
The S-5 thanks Germany for its efforts and commitment in drafting the report, and Portugal for its thoughtful presentation. |
Группа пяти малых государств благодарит Германию за ее усилия и работу по подготовке данного доклада; мы также признательны представителю Португалии за его содержательное выступление. |
At the national level, efforts directed at improving the quality of care reflected national commitment. |
На национальном уровне усилия, предпринимаемые в целях повышения качества медицинской помощи, являются мерилом национальной приверженности делу охраны репродуктивного здоровья. |
These situations demonstrate acutely the need for sustained international commitment and support to refugee-hosting States. |
Эти ситуации красноречиво свидетельствуют о том, что международное сообщество должно прилагать неослабные усилия в этом направлении и оказывать поддержку государствам, принимающим беженцев. |
His country's commitment to international anti-poverty efforts included its proposed strategic project for African children, women and youth. |
Вклад Ливийской Арабской Джамахирии в международные усилия по борьбе с нищетой включает в себя предлагаемый ею стратегический проект для африканских женщин, детей и молодежи. |
The Mission welcomes this commitment, encourages further efforts and looks forward to the Coordinating Minister's report. |
Министр Юдхойоно заявил о своем стремлении сосредоточить усилия на их искоренении и обещал сообщить Совету Безопасности о планах действий Индонезии по достижению этой цели. |
In conclusion, Tanzania reaffirms its belief in and commitment to multilateralism and the United Nations. |
Мы приветствуем и одобряем новый интерес международного сообщества к этому региону, а также новые усилия, которые прилагаются во исполнение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
Potential cooperators must be willing to make a commitment to a sustained effort before being allowed to participate. |
Прежде чем подключаться к совместной деятельности, потенциальные участники сотрудничества должны быть готовы взять на себя обязательство предпринимать последовательные усилия. |
The dedication, commitment and unrelenting engagement of the Agency's staff members, often under life-threatening conditions, have contributed to the relief of grave humanitarian needs. |
Самоотверженность, решимость и неустанные усилия сотрудников Агентства, которые зачастую вынуждены работать в опасных для жизни условиях, способствуют смягчению острейших гуманитарных потребностей. |
In the meantime, I should like to thank my Acting Special Representative, Bo Asplund, and all of the Mission's personnel for their commitment and perseverance. |
Я прилагаю все усилия к тому, чтобы найти преемника, который пользовался бы полным доверием правительства Афганистана и международного сообщества. |
Social development, however, could not be achieved without the commitment and collective effort of the international community. |
Непреложным условием обеспечения социального развития является твердая приверженность международного сообщества этому делу и его целенаправленные коллективные усилия. |
Switzerland would display an active commitment if such a scenario came to pass. |
И сложись такой расклад, Швейцария активно мобилизовала бы свои усилия. |
What was missing was the commitment and the concrete measures called for in the Durban Declaration. |
Поэтому члены Федерации активизируют свои усилия по работе с соответствующими правительствами. |
It commended Grenada's commitment to the education of all its citizens and the implementation of measures to ensure that formal education was free and mandatory. |
Мальдивские Острова с удовлетворением отметили усилия Гренады по охвату системой образования всех граждан и обеспечению бесплатного и обязательного формального образования. |
Already in the fourth generation, the Clinic is run with a high level of commitment by the Dr. Fleisch family. |
На протяжении вот уже четырех поколений семья доктора Фляйш ведет дела клиники "Замок Маммерн", направляя все свои усилия на ее благо. |
Governments and business-sector institutions in developing countries and economies in transition need to increase their commitment to giving business information its proper place in trade development. |
Правительства и учреждения делового сектора в развивающихся странах и странах с переходной экономикой должны предпринимать все большие усилия для обеспечения того, чтобы информационное обеспечение занимало надлежащее место в развитии торговли. |
Following the recent tragic events, that effort has been strengthened even more, if possible, within our firm commitment to international cooperation. |
После недавних трагических событий эти усилия далее активизировались, насколько возможно, в рамках нашей твердой приверженности курсу на международное сотрудничество. |
The national report produced for this special session sets out in detail the ways in which this commitment is carried out and outlines Monaco's efforts at the international level. |
В национальном докладе, представленном данной специальной сессии, подробно изложен порядок реализации этого обязательства и усилия Монако на международном уровне. |
These thanks for the Council's tireless and unfailing commitment to the Congolese people will be reiterated in several days' time by the Republic's most authorized spokesman. |
Эту благодарность за неустанные усилия и постоянную приверженность Совета конголезскому народу через несколько дней повторит самый авторитетный оратор Республики. |
The attainment reflects positively on the strong commitment and focused efforts of both clients and staff. |
Достигнутые результаты свидетельствуют о том, что и заказчики, и сотрудники прилагают все усилия для достижения поставленных целей. |
But I was hoping that maybe you could give me a grade on my trying-to-pass, my commitment to effort. |
Но я надеялся, что вы могли бы поставить мне положительную оценку за усилия, за преданность учебе. |
The pursuit of human rights required individual and collective commitment, which must overcome partisanship and narrowly defined interests. |
Государства и гражданское общество должны объединить усилия и поставить свои творческие способности, энергию и решимость на службу этим правам. |