In the Ouagadougou Commitment, the African Red Cross/Red Crescent National Societies adopted the ARCHI 2010 Strategy and confirmed their commitment to scaling up the action against HIV/AIDS, as well as their determination to see that every African enjoy the right to food security. |
В Декларации Уагадугу африканские национальные общества Красного Креста/Красного Полумесяца поддержали Стратегию ИАККЗ 2010 и подтвердили свою решимость активизировать усилия по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа, а также свою приверженность обеспечению продовольственной безопасности для всех африканцев. |
Those efforts have sometimes been strained by a lack of adequate international financing for relief efforts, at other times by adverse weather or Darfur's weak infrastructure, and often by security failures resulting from armed groups' lack of commitment to the ceasefire. |
Порой эти усилия затруднялись в силу отсутствия адекватного международного финансирования, необходимого для оказания чрезвычайной помощи, а иногда из-за погодных условий или отсутствия развитой инфраструктуры в Дарфуре. |
We believe that the efforts of the international community and the sacrifices made by the people of Bosnia and Herzegovina will succeed in bringing about a lasting peace, in particular following the commitment made by the Joint Presidency in the New York Declaration. |
По сути, следует консолидировать и активизировать предпринимаемые усилия, с тем чтобы обеспечить способность мирного процесса развиваться за счет собственной инерции. |
As underlined by the President of the Republic in his speech in Cherbourg, France's commitment to disarmament is not limited to speeches and promises, but is translated into concrete action. France acts with transparency, and in doing so, builds confidence. |
Поездки, организованные в Пьерлат и Маркуль, вновь подтверждают это. Франции хотелось бы, чтобы и другие государства поддержали ее усилия в этом направлении. |
Since the year 2000, when my delegation joined the international community in pledging its support for and commitment to the Millennium Declaration, my delegation has tried to keep its promise. |
Начиная с 2000 года, когда моя делегация вместе с международным сообществом поддержала Декларацию тысячелетия, мы прилагаем усилия по ее выполнению. |
The Government must also make a commitment to step up its efforts to combat corruption, first and foremost by expediting the settlement of cases currently before the courts, such as those relating to the Interpetrol oil company and to the sale of the Falcon 50 presidential jet. |
Следует также приложить усилия к активизации борьбы с коррупцией, ускорив прежде всего завершение расследования порождающих споры дел, таких как дело о нефтяной компании «Интерпетрол» и дело о продаже президентского самолета «Фалкон-50». |
The increase in resources for Group A countries, in spite of a general decline in resources, is a clear manifestation of the Fund's commitment to focus its limited resources in high priority countries. |
В то же время дополнительные усилия по содействию развитию возможностей по освоению кредитов в беднейших странах сдерживались в силу нехватки ресурсов. |
States Parties must turn their commitment to universalization into action in accordance with Actions #1 to #8 of the Nairobi Action Plan, particularly given the extent of the challenges that remain. States not parties should continue to be approached on a case specific basis. |
Всем государствам-участникам следует направлять конкретные усилия на поощрение быстрого прогресса со стороны тех государств-неучастников, которые указали, что они могли бы ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней в близкой перспективе. |
We would like to add our tribute to the tributes paid to the United Nations and to the personal commitment and dedication of the Secretary-General. |
Мы хотели бы присоединиться к тем, кто выражал благодарность Организации Объединенных Наций, а также благодарность за личные усилия Генерального секретаря. |
The Committee notes the commitment of the State party to increase available services to children with disabilities, and welcomes the efforts to identify all cases of children with disabilities. |
Комитет принимает к сведению стремление государства-участника повысить уровень обслуживания детей-инвалидов и приветствует усилия по выявлению любых случаев |
The participants thanked Ms. Tomasevski for her continued commitment and availability since the previous meeting and for the way in which she had helped shape a negotiation process which had culminated in a breakthrough in regard to many contentious issues. |
Участники поблагодарили г-жу Томашевски за ее неизменную самоотверженность, за работу, которую она проделала с предыдущего совещания, и за ее усилия в ходе переговорного процесса, который закончился решением многих сложных проблем. |
He drew attention to the improvement in the rate of data reporting, and congratulated all the parties involved, the implementing agencies and Ozone and Multilateral Fund secretariats, for their efforts and commitment. |
Он обратил внимание на более оперативное представление данных и поблагодарил все соответствующие Стороны, учреждения-исполнителей, секретариат по озону и секретариат Многостороннего фонда за их усилия и ответственное отношение. |
In that connection, his Government reiterated its commitment to the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and called on the Organization to continue supporting the efforts of the Counter-Terrorism Implementation Task Force (CTITF). |
В этой связи правительство Судана вновь заявляет о своей приверженности осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и призывает Организацию продолжать поддерживать усилия Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий (ЦГОКМ). |
Both were signed by the President of the Republic, along with governors of the respective regions who made a commitment to reducing regional inequalities in Brazil, intensifying actions to reduce infant mortality, strengthening the family agriculture, reducing illiteracy and eradicating the sub-civil registration of birth. |
Соответствующие документы были подписаны Президентом Республики и губернаторами соответствующих регионов, которые обязались сократить разрыв между различными регионами Бразилии, активизировать усилия по снижению детской смертности, укрепить семейные сельскохозяйственные предприятия, снизить уровень неграмотности и устранить пробелы в сфере гражданской регистрации новорожденных. |
Pivotal in that regard were efforts made to accentuate the marshalling of resources and a genuine desire and commitment on the part of members of the Commission and other key players to enhance coordination of all peacebuilding activities on the ground in the countries on the Commission's agenda. |
Значительную роль в достижении подобных результатов сыграли дополнительные усилия по привлечению ресурсов и искреннее стремление и желание членов Комиссии и других ключевых партнеров улучшить координацию всей миротворческой деятельности в странах, включенных в повестку дня Комиссии. |
The gains of recent years should be used as inspiration to see this process through to the end and not as an excuse to diminish global commitment to one of the most serious health challenges of human times. |
Успехи последних лет должны вдохновлять нас на то, чтобы довести этот процесс до конца, а не служить предлогом для того, чтобы международное сообщество ослабило свои усилия, нацеленные на устранение одной из самых серьезных угроз здоровью людей за всю историю человечества. |
A renewal of effort and commitment was needed in order to ensure a smooth and effective transition to a post-2015 development agenda that would leave no one behind; donors must meet commitments and efforts on the ground must remain aligned with national development priorities. |
Необходимо провести обновление усилий и обязательств в целях плавного перехода к повестке дня в области развития на период после 2015 года, которая не оставит никого забытым; доноры должны выполнять свои обязательства и предпринимаемые на местах усилия должны продолжать соответствовать национальным приоритетам в сфере развития. |
Qatar also affirmed its commitment to continue efforts to improve food security and to participate effectively in strengthening ways to address the issue of agricultural development at all levels, as it was an integral part of the post-2015 development agenda. |
Катар также подтверждает свою приверженность обязательствам предпринимать дальнейшие усилия для улучшения положения в области продовольственной безопасности и активно участвовать в решении проблемы сельскохозяйственного развития на всех уровнях, поскольку это является неотъемлемой частью повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
I would like at this juncture to thank His Excellency Prince Zeid Ra'ad Zeid Al-Hussein, Permanent Representative of Jordan and Chairman of the Liberia configuration, and the configuration's members for their commitment and dedication. |
В этой связи я хотел бы выразить признательность Постоянному представителя Иордании и Председателю структуры по Либерии Его Превосходительству принцу Зайду Рааду Зайду аль-Хусейну и участникам структуры за их приверженность делу и самоотверженные усилия. |
In conclusion, I believe that while this Meeting affords a valuable opportunity to reaffirm our commitment to improving the situation in the LDCs, more needs to be done in order to find more creative ways of addressing the complex range of difficulties facing the LDCs. |
В заключение я хотел бы отметить, что, хотя я полагаю, что данное заседание предоставляет важную возможность вновь подтвердить нашу приверженность делу улучшения положения народов НРС, необходимо прилагать более активные усилия в целях нахождения творческих способов решения широкого круга сложных проблем, с которыми сталкиваются НРС. |
To our disappointment, North Korea continues to reject these efforts, refuses to carry out its commitment under the September 2005 Joint Statement to denuclearize and has refused for more than 11 months to return to the Six-Party Talks. |
К нашему разочарованию, Северная Корея продолжает отвергать эти усилия, отказывается выполнять свою собственное обязательство в соответствии с принятым в сентябре 2005 года совместным заявлением об отказе от ядерной программы и вот уже 11 месяцев отказывается вернуться за стол шестисторонних переговоров. |
The Committee notes the State party's continued commitment to the integration of persons of foreign origin. Nevertheless, it remains concerned that despite such efforts, de facto discrimination against persons of foreign origin, including Somalis, persists in a number of areas. |
Вместе с тем он по-прежнему обеспокоен тем, что несмотря на все эти усилия в ряде областей существует фактическая дискриминация в отношении лиц иностранного происхождения, включая сомалийцев. |
In this regard, UNHCR will fulfil its commitment to continue to support the Government's effort in providing assistance to the remaining refugees from Kosovo who, in most cases, will consist of individuals and families with special needs. |
В этой связи УВКБ будет продолжать поддерживать усилия правительства по оказанию помощи остающимся косовским беженцам, большую часть которых будут составлять лица или семьи, нуждающиеся в специальной защите или помощи. |
The Ministry of Interior of Republika Srpska within the framework of its duties and tasks works on prevention of commitment of criminal acts, detection, tracking down and delivering of perpetrators of criminal acts to competent prosecutor's office. |
Министерство внутренних дел Республики Сербской в пределах своих полномочий и задач предпринимает усилия по профилактике преступлений, их раскрытию, поиску и этапированию преступников в компетентную прокуратуру. |
In 2012, the Ethics Office focused on a more collaborative approach and is now engaged on every aspect of a continuing commitment to work with the office to which the matter is referred and to ensure that the best interests of UNDP are protected. |
В 2012 году Бюро по вопросам этики в большей степени концентрировало свое внимание на стратегии сотрудничества и теперь направляет все свои усилия на осуществление взаимодействия с подразделением, в котором возникла проблема, и на обеспечение защиты наивысших интересов ПРООН. |