Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
Therefore, my country will maintain its commitment to a definitive settlement of that dispute during this decisive time and will support the efforts that the Secretary-General and his Personal Envoy are making in compliance with Security Council resolution 1309 (2000). Поэтому моя страна будет придерживаться своей приверженности цели окончательного урегулирования этого конфликта в этот решающий период и поддержит усилия, которые Генеральный секретарь и его Личный посланник предпринимают в соответствии с резолюцией 1309 (2000) Совета Безопасности.
Indeed, the efforts against the proliferation of nuclear weapons and conventional arms require the full awareness and commitment of the international community. Более того, усилия, направленные на борьбу с распространением ядерного оружия и обычных вооружений, требуют того, чтобы международное сообщество полностью осознало важность этих усилий и принимало на себя определенные обязательства.
It requires demonstrated commitment by the Government to the reform agenda, better coordination amongst donors, broader support from civil society and the legal profession and ongoing efforts to seek creative solutions to existing problems. Для этого требуется, чтобы правительство продемонстрировало приверженность плану осуществления реформы, и наряду с этим необходимо добиться улучшения координации действий доноров, более широкой поддержки со стороны гражданского общества и профессиональных юристов и прилагать дальнейшие усилия для поиска творческого решения имеющихся проблем.
We would like to take this opportunity to thank the Working Group, as well as all actors involved in the operation of the monitoring and reporting mechanism, for their efforts and commitment to help children affected by armed conflict. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Рабочую группу, а также все соответствующие стороны, участвующие в деятельности в рамках механизма наблюдения и отчетности, за их усилия и приверженность делу оказания помощи детям в вооруженных конфликтах.
Stressing his group's commitment to efforts to create a network that more effectively addressed the needs of its customers, he encouraged the Secretariat to make all efforts in that regard. Подчеркивая приверженность стран представляемой им группы усилиям по созданию сети, более эффективно реагирующей на потребности своей аудитории, он призвал Секретариат принять все необходимые усилия в этой связи.
Australia wishes to commend the efforts of all parties to date in compiling the draft declaration and reiterate its commitment to an agreed international articulation of the rights of indigenous peoples. Австралия приветствует усилия, которые все стороны прилагали до настоящего времени в целях подготовки проекта декларации, и вновь повторяет свою приверженность согласованному международному провозглашению прав коренных народов.
Kuwait recommended that the Government of Djibouti continues its efforts to reduce illiteracy among women. Venezuela commended Djibouti's commitment to the promotion and protection of human rights. Кувейт рекомендовал правительству Джибути продолжить свои усилия по сокращению неграмотности среди женщин. Венесуэла высоко оценила приверженность Джибути делу поощрения и защиты прав человека.
The Council's support of our efforts demonstrates its commitment to the proposition that man's inhumanity to man cannot be excused as an inevitable trait of human nature. Тот факт, что Совет поддерживал наши усилия, говорит о его приверженности идее о том, что бесчеловечное отношение человека к человеку не может быть оправдано как неизменная черта, присущая природе человека.
If the Millennium Declaration is to be considered a serious commitment, then a new effort to dissipate public scepticism is essential, involving a new international agreement between the developing and donor countries that clarifies and harmonizes views on the conditions to be attached to development assistance. Для того чтобы Декларация тысячелетия воспринималась как серьезное обязательство, потребуются новые усилия, призванные развеять скептицизм общественности, включая новую международную договоренность между развивающимися странами и странами-донорами, уточняющую и согласующую мнения по поводу условий, которые могут выдвигаться при оказании помощи развитию.
We had hoped that the topic adopted for consideration on nuclear disarmament would be more specific, containing a specific reference to a commitment to serious work in order to free the world of nuclear weapons. Мы надеялись, что тема, принятая для рассмотрения в связи с ядерным разоружением, будет носить более конкретный характер и содержать прямое упоминание об обязательстве предпринимать серьезные усилия в целях избавления мира от ядерного оружия.
Let me conclude by expressing Ukraine's strong commitment and readiness to further contribute to the efforts of the United Nations aimed at reaching the lofty goal of protecting the world cultural heritage. Позвольте мне в заключение заявить о решительном стремлении и готовности Украины и далее вносить вклад в усилия Организации Объединенных Наций, направленные на достижение благородной цели защиты всемирного культурного наследия.
That commitment has been confirmed by the substantial participation of Ukraine in United Nations peacekeeping operations in Africa, as well as by continuing efforts to expand and foster bilateral trade and economic relations with African countries. Подтверждением этой приверженности стало существенное участие Украины в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций в Африке, а также постоянные усилия, направленные на расширение и активизацию двусторонней торговли и экономических связей с африканскими странами.
It is obvious that these efforts require in turn a concrete commitment on the part of developed countries that will allow the channelling of such initiatives towards real results. Очевидно, что эти усилия требуют, в свою очередь, конкретных обязательств со стороны развитых стран, что позволит воплотить такие инициативы в реальные результаты.
Albania supports Security Council resolution 1244 (1999), as well as the efforts and commitment of the Special Representative of the Secretary-General in Kosovo, Mr. Michael Steiner. Албания поддерживает резолюцию 1244 (1999) Совета Безопасности, а также усилия и обязательства Специального представителя Генерального секретаря в Косово г-на Михеля Штайнера.
His delegation called on Member States to work together to ensure the success of the International Ministerial Conference on Transit Transport Cooperation and to help implement its outcome with resolve and commitment. Его делегация призывает государства-члены объединить усилия для того, чтобы обеспечить успех Международному совещанию министров по вопросу о сотрудничестве в области транзитных перевозок и способствовать решительному и добросовестному воплощению в жизнь его результатов.
The session does provide an opportunity, however, to take a critical look at the shortcomings that have prevented us from reaching the 1990 objectives and to make a determined commitment to improving on the past. Однако данная сессия предоставляет возможность критически взглянуть на те недостатки, которые не позволили нам достичь установленных в 1990 году целей, и предпринять решительные усилия к тому, чтобы улучшить положение.
She commended the sincere commitment of the region to build democracy, punish past crimes and protect human rights, and hoped that the draft resolution would be adopted by consensus. Оратор высоко оценивает прилагаемые регионом искренние усилия, направленные на достижение демократии, наказание за совершенные преступления и защиту прав человека, и выражает надежду, что проект резолюции будет принят на основе консенсуса.
She believed that it was essential to mainstream ageing in the global development agenda, and stressed that ILO was working towards fulfilling the common commitment to aspire for an active and inclusive society for all ages. Она считает существенно необходимым учитывать проблему старения населения в глобальной программе действий в области развития и подчеркивает, что МОТ предпринимает усилия для выполнения общего обязательства создать для людей всех возрастов общество, позволяющее им вести активную жизнь и учитывающее их интересы.
While the commitment to increased volume is a critical element of the UNDP regular funding legislation, it is also important to note the efforts made by member States to put the UNDP resource base on a sounder and more predictable footing. Хотя стремление увеличить объем взносов является важным элементом решений о финансировании в счет регулярных ресурсов ПРООН, необходимо также отметить усилия, предпринимаемые государствами-членами в целях перевода ресурсной базы ПРООН на более надежную и предсказуемую основу.
In that regard, the Non-Aligned Movement reaffirms its firm commitment to continue to support and to contribute to all efforts aimed at achieving peace in the Middle East. В этой связи Движение неприсоединения еще раз заявляет о своем намерении по-прежнему поддерживать все усилия, направленные на достижение мира на Ближнем Востоке, и участвовать в них.
Recognizing this focus and commitment, and the special complications that external events - especially the interruption of petroleum supplies - have caused to economic management, the Bretton Woods institutions have supported the Government's stabilization and reform efforts in a number of ways. Признавая приоритетное значение этих задач и соответствующие обязательства, а также особые трудности, которые в результате воздействия внешних факторов - особенно сбоев в поставках нефтепродуктов, - сказались на управлении экономикой, бреттон-вудские учреждения поддержали усилия правительства по стабилизации и реформе по целому ряду направлений.
In his statement, President Bush had affirmed his commitment to a just peace in the Middle East and had said that it was necessary to work towards the day when there were two States within secure and recognized borders. В своем заявлении президент Буш подтвердил свою приверженность справедливому миру на Ближнем Востоке и сказал, что необходимо прилагать усилия до тех пор, пока два государства не будут жить в рамках безопасных и признанных границ.
We urge the distant water fishing nations in our region with a real interest in fisheries to make every effort to become party to a convention that is the hallmark of our commitment to the conservation and sustainable management of a critically important resource. Мы настоятельно призываем рыболовные государства, осуществляющие лов рыбы в нашем регионе и действительно заинтересованные в рыболовном промысле, приложить все усилия для того, чтобы стать участниками Конвенции, которая является ключевым элементом нашей приверженности сохранению и устойчивому управлению этим критически важным ресурсом.
As noted in the first reporting exercise, Parties' commitment to the Convention and their efforts towards its implementation have been especially visible in the institutional and legislative fields, in organization of awareness campaigns and in facilitation of the participatory process for NAP preparation. Как отмечалось в ходе первого этапа представления докладов, приверженность Сторон делу осуществления Конвенции и их усилия, направленные на ее реализацию, в основном проявлялись в институциональной и законодательной сферах, в организации кампаний по повышению информированности и облегчению процесса разработки НПД на основе коллективного участия.
Today it is more a matter of effective action, a genuine, pragmatic commitment on the ground, rather than simple declarations of intent or rhetorical statements. Сегодня речь должна идти уже не о простых декларациях или риторических заявлениях, а о принятии практических мер, о подлинной, реальной готовности осуществлять конкретные усилия на местах.