| We call on the Organization to intensify its efforts to fulfil its commitment to providing assistance to Somalia, the Somali Government and AMISOM. | Мы призываем Организацию Объединенных Наций активизировать усилия по выполнению своих обязательств по предоставлению помощи Сомали, сомалийскому правительству и АМИСОМ. |
| Switzerland will contribute to those efforts with a strong commitment of its own. | Швейцария будет поддерживать эти усилия своим собственным решительным участием. |
| The Committee encouraged member States to continue their efforts and to sustain high-level commitment to improving road safety. | Комитет призвал государства-члены продолжать их усилия и сохранить приверженность высокого уровня делу повышения безопасности дорожного движения. |
| That is where the international community's efforts must be matched by a strong commitment and a constructive attitude on the part of local leaders. | Именно здесь усилия международного сообщества должны дополняться решительной приверженностью и конструктивной позицией местных лидеров. |
| Let me seize this opportunity to thank them all for their tireless efforts and their personal commitment. | Позвольте мне воспользоваться этой возможностью и поблагодарить их всех за их неустанные усилия и личную приверженность этому делу. |
| The Security Council commends Madiba for his tenacity and unwavering commitment towards political reconciliation in Burundi. | Совет Безопасности выражает благодарность Мадибе за его неустанные усилия и непоколебимую приверженность делу политического примирения в Бурунди. |
| WE declare our firm commitment to actively and cooperatively improve coastal and ocean governance through a local, national, regional and international approach. | МЫ заявляем о нашей твердой решимости активным образом и на основе совместных усилий совершенствовать процесс руководства прибрежными районами и океаном, используя для этого подход, учитывающий усилия на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
| We hope that our commitment and proactive efforts will be matched by the international community's continued guidance, cooperation and support. | Мы надеемся, что ответом международного сообщества на нашу приверженность и наши активные усилия будет продолжающееся руководство, сотрудничество и поддержка с его стороны. |
| All these measures reflected the commitment of the parties involved, and they must not now call their own efforts into doubt. | Все эти меры стали отражением приверженности заинтересованных сторон, и они не должны сейчас ставить под сомнение свои собственные усилия. |
| We welcome your efforts and personal commitment, Mr. President, to the revitalization of the General Assembly. | Мы одобряем Ваши, г-н Председатель, усилия и личную приверженность делу активизации Генеральной Ассамблеи. |
| Both delegations agreed that poaching undermined their shared commitment to the maintenance and conservation of fish stocks in the South Atlantic. | Обе делегации согласились с тем, что браконьерство подрывает их общие усилия по поддержанию и сохранению запасов рыбы в Южной Атлантике. |
| We know that a long-term commitment is required. | Мы знаем, что необходимы долгосрочные усилия. |
| The five nuclear-weapon States should translate their unequivocal commitment to disarmament into action through systematic and progressive efforts. | Предпринимая систематические и поступательные усилия, пять ядерных держав должны превратить свою непоколебимую приверженность разоружению в реальные действия. |
| The World Bank reaffirmed its commitment to a broadened view of development which included efforts to restore balance. | Всемирный банк подтверждает свою приверженность более широкой трактовке развития, включая в него усилия по восстановлению равновесия. |
| That commitment called for sustained and long-term efforts at all levels. | Для выполнения этого обяза-тельства необходимо предпринимать постоянные и долгосрочные усилия на всех уровнях. |
| Such efforts would be in keeping with his Government's commitment to implement the Durban decisions. | Подобные усилия будут созвучны обязательству правительства Кабо-Верде выполнять принятые в Дурбане решения. |
| They welcomed the commitment of the Government of Papua New Guinea and called upon the parties to redouble their efforts in bringing the process to an end. | Они приветствовали приверженность правительства Папуа-Новой Гвинеи и призвали партии удвоить свои усилия для завершения начатого процесса. |
| A genuine commitment should prepare the ground for more drastic cuts and thereby bolster the efforts for the total elimination of these weapons. | Если приверженность будет подлинной, то она сможет подготовить почву для более радикальных сокращений, и таким образом укрепить усилия по полному уничтожению этого оружия. |
| The commitment by world leaders to redouble their efforts to counter the scourge was to be welcomed. | Следует приветствовать обязательство глав государств и правительств удвоить их усилия, направленные на борьбу с этим бедствием. |
| I pay tribute to President Ismail Omar Guelleh of Djibouti for his mediation efforts and his steadfast commitment to the cause of peace in Somalia. | Я воздаю честь президенту Джибути Исмаилу Омару Геллеху за его посреднические усилия и его непоколебимую приверженность делу мира в Сомали. |
| It needs to be driven by the efforts and commitment of all members of society. | В его основе должны быть усилия и приверженность всех членов общества. |
| China is attracting the most interest with its large resource base and commitment to resource development. | Особый интерес представляет собой Китай с его обширной ресурсной базой и готовностью прилагать усилия по вовлечению их в разработку. |
| Efforts to implement resolution 1325 in the Pacific are part of a long-term commitment. | Усилия по осуществлению резолюции 1325 в тихоокеанском регионе являются частью долгосрочной приверженности. |
| Member States must renew their commitment to resolution 1325 and intensify their efforts to implement its provisions. | Государства-члены должны вновь заявить о своей приверженности выполнению резолюции 1325 и активизировать в этом направлении свои усилия. |
| We are also encouraged by the stated commitment of the Yugoslav authorities to work towards a peaceful settlement. | Мы также с удовлетворением отмечаем заявленную югославским правительством приверженность прилагать усилия в направлении мирного урегулирования. |