| In that context, we welcome the role and efforts of the United Nations, other international organizations and Member States and reaffirm Romania's commitment to building democratic institutions in Afghanistan. | В этом контексте мы приветствуем роль и усилия Организации Объединенных Наций, других международных организаций и государств-членов и подтверждаем приверженность Румынии формированию демократических институтов в Афганистане. |
| We must therefore strengthen efforts to realize the universality of the NPT through the adherence of all countries and their total commitment to all its provisions. | Поэтому мы должны активизировать усилия по обеспечению универсального характера ДНЯО посредством присоединения к нему всех стран и их полной готовности выполнять все его положения. |
| Efforts to create jobs in Sierra Leone will be boosted significantly with the recent commitment of $20 million by the World Bank to the youth employment sector. | Усилия по созданию рабочих мест в Сьерра-Леоне получат дополнительный стимул в связи с принятым недавно на себя Всемирным банком обязательством выделить 20 млн. долл. США на сектор трудоустройства молодежи. |
| I recognize that the road ahead will be long, and I wish to assure all Haitians of the commitment of the United Nations to supporting their efforts. | Я признаю, что впереди у нас долгий путь, и хочу заверить всех гаитянцев в решимости Организации Объединенных Наций поддержать их усилия. |
| The United Nations Mine Action Team continued its support to the Government's efforts to meet its commitment under the Comprehensive Peace Agreement to clear all remaining minefields in Nepal. | Группа Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, продолжала поддерживать усилия правительства по выполнению им своих обязательств, касающихся разминирования всех оставшихся минных полей в Непале, в соответствии с положениями Всеобъемлющего соглашения о мире. |
| But our collective efforts towards the universalization of the NPT and an enhanced commitment and adherence to it on a global scale have yet to yield results. | Однако наши коллективные усилия по универсализации ДНЯО и укреплению приверженности его соблюдению в глобальных масштабах пока не принесли результата. |
| In response, United Nations entities have felt compelled to emphasize their efforts and commitment to developing capacity. | Подразделения Организации Объединенных Наций, в свою очередь, чувствуют свою обязанность активизировать предпринимаемые ими усилия и действия в области укрепления потенциала. |
| It noted the significant efforts made in combating human trafficking, and its commitment to engage constructively with the United Nations human rights mechanisms. | Она отметила предпринимаемые страной серьезные усилия по борьбе с торговлей людьми и ее приверженность конструктивному сотрудничеству с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
| Efforts at the national level could not succeed in meeting human rights goals without a collective commitment on the part of the international community. | Усилия, предпринимаемые на национальном уровне, не достигнут целей в области прав человека без коллективной решимости со стороны международного сообщества. |
| We now need to mobilize all our efforts to live up to this renewed commitment, particularly in addressing the special needs of Africa in this regard. | Теперь нам необходимо мобилизовать все свои усилия, чтобы выполнить это возобновленное обязательство, особенно по удовлетворению специальных потребностей Африки в этой связи. |
| It appreciated Timor-Leste's commitment to education and asked about its Education Strategic Plan. | Она положительно оценила усилия Тимора-Лешти в области образования и поинтересовалась его стратегическим планом в области образования. |
| These precious efforts, however, require the continued support of all parties concerned and their unwavering commitment to take the necessary steps to achieve coexistence through enhanced communication and outreach. | Однако эти важные усилия требуют неизменной поддержки всех заинтересованных сторон и их постоянной приверженности осуществлению необходимых мер по достижению сосуществования на основе укрепления связей и контактов. |
| Luxembourg welcomed the commitment of Guatemala to and efforts deployed in improving food security and encouraged the Government to forge ahead in the fight against child malnutrition. | Люксембург приветствовал приверженность Гватемалы и ее усилия с целью повышения продовольственной безопасности и призвал правительство и далее содействовать решению проблемы недоедания среди детей. |
| In 2010, the Special Rapporteur on the right to food was impressed at the Government's commitment and efforts to improve food security. | В 2010 году на Специального докладчика по вопросу о праве на питание произвела большое впечатление приверженность правительства и его усилия по улучшению продовольственной безопасности. |
| In general, Zambia has expressed its commitment on continuing efforts in economic, social and cultural rights to further build upon the progress it has already made. | В целом Замбия заявила о твердом намерении продолжить усилия в экономической, социальной и культурной областях для закрепления уже достигнутого прогресса. |
| It acknowledged the efforts made by Oman in different social and economic areas, and noted that Oman's cooperation with all mechanisms of the Council demonstrated its commitment to human rights. | Она приветствовала усилия, предпринимаемые Оманом в социальной и экономической областях, и отметила, что сотрудничество Омана со всеми механизмами Совета свидетельствует о его приверженности правам человека. |
| The delegation noted that during the last four years, Ecuador had made efforts towards reaffirming its commitment towards human rights, peace and democratic stability. | Делегация отметила, что в течение последних четырех лет Эквадор предпринимал усилия, призванные подтвердить его приверженность правам человека, миру и демократической стабильности. |
| Concerned that despite international efforts to eliminate it, racial discrimination persisted and was even increasing, India reiterated its firm commitment to the Durban Declaration and Programme of Action. | Будучи обеспокоенной тем, что, несмотря на международные усилия по ликвидации расовой дискриминации, она сохраняется и даже растет, Индия подтверждает свою твердую приверженность Дурбанской декларации и Программе действий. |
| I thank all members for their commitment and look forward to working together with them on this vital mission in the years ahead. | Я выражаю всем вам признательность за вашу приверженность, а также надежду на то, что в предстоящие годы мы будем прилагать совместные усилия для решения этой жизненно важной задачи. |
| Greater effort is needed to ensure that minorities who are poor benefit fairly from the international commitment to reduce poverty and meet MDGs by 2015. | Необходимы более настойчивые усилия для обеспечения того, чтобы малоимущие меньшинства наравне с другими могли извлечь пользу из международного обязательства по сокращению масштабов нищеты и достижению ЦРДТ к 2015 году. |
| The Peace and Security Council commended the Government of Uganda for its efforts and commitment to the promotion of lasting peace and reconciliation in Somalia. | Совет мира и безопасности выразил признательность правительству Уганды за его усилия и приверженность делу содействия прочному миру и примирению в Сомали. |
| Our efforts included commitment to the following: | Наши усилия включают приверженность реализации следующего: |
| It urges both Governments to strictly abide by their commitment and to pursue their efforts to achieve a permanent ceasefire and a long-term solution as envisioned in the resolution. | Он настоятельно призывает оба правительства строго выполнять взятые на себя обязательства и продолжать свои усилия по обеспечению постоянного прекращения огня и долгосрочного урегулирования, как предусмотрено в этой резолюции. |
| Building on that firm commitment to development, Spain would like to make some specific comments on our contribution to the actual goals discussed in this thematic debate. | Исходя из этого твердого обязательства в интересах развития, Испания хотела бы высказать несколько конкретных замечаний о нашем вкладе в усилия по достижению актуальных целей, которые обсуждаются в ходе этих тематических прений. |
| We are convinced that political will, strong leadership, sustained commitment and concerted efforts from all stakeholders at all levels will contribute to this achievement. | Мы убеждены в том, что политическая воля, твердое руководство, постоянная приверженность и согласованные усилия всех заинтересованных сторон на всех уровнях будут способствовать дальнейшему успеху. |