Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
A conference on rule of law in Afghanistan, held in Rome on 2 and 3 July 2007, achieved greater donor commitment and coherence of reform efforts. 2 и 3 июля 2007 года в Риме была проведена конференция на тему верховенства права в Афганистане, на которой донорами были взяты более широкие обязательства и удалось согласовать усилия по проведению реформы.
Secondly, Special Representative Eide should better coordinate the efforts of the international community to ensure a shared and focused commitment to the Afghan National Development Strategy and the Afghanistan Compact. Во-вторых, Специальный представитель Эйде должен лучше координировать усилия международного сообщества по обеспечению совместной и целенаправленной приверженности Национальной стратегии развития Афганистана и Соглашению по Афганистану.
The Secretary-General's advocacy of regional action plans and regional organizations to support national commitment is fully supported by our Government. Наше правительство полностью поддерживает усилия Генерального секретаря по пропаганде региональных планов действий и усилий региональных организаций, направленных на содействие осуществлению принятых на национальном уровне обязательств.
But, despite Government commitment and joint efforts with civil society, it has been impossible to exercise total control of these weapons. Однако, несмотря на решимость и совместные усилия правительства и гражданского общества, достичь полного контроля за этими вооружениями все-таки оказалось невозможным.
9.10 Express their commitment to intensify efforts to accelerate the development, transfer and utilization of technology with the aim of achieving energy and production efficiency. 9.10 Заявляют о своей готовности активизировать усилия для ускорения разработки, передачи и использования технологий с целью обеспечения эффективного использования энергии и эффективности производства.
We in the World Bank see our commitment as being organized around four key elements aimed at securing momentum and producing concrete results. Всемирный банк считает своей обязанностью сосредоточить свои усилия на решении четырех главных задач в целях сохранения набранных темпов и получения конкретных результатов.
(b) To urge Kazakhstan to continue its efforts to implement as soon as possible its commitment to ban the import of ODS-using equipment. Ь) настоятельно призвать Казахстан продолжать усилия, направленные на возможно скорейшее выполнение своего обязательства о запрещении импорта оборудования с использованием ОРВ.
The continued support and commitment of the Security Council will be indispensable for the joint efforts of the international community in Kosovo to succeed. Дальнейшая поддержка и помощь со стороны Совета Безопасности будут иметь ключевое значение для того, чтобы совместные усилия международного сообщества в Косово увенчались успехом.
He also thanked UNECE and UNESCAP for their commitment to achieving SPECA goals, their energy and efforts on reforming and revitalizing the Program. Он также поблагодарил ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН за их приверженность достижению целей СПЕКА, проявленную энергию и прилагаемые усилия по реформированию и обновлению программы.
Establishing the United Nations Road Safety Collaboration is an attempt to bring together a diverse but complementary group of agencies with a common commitment to reducing road traffic injuries. Налаживание сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций в области безопасности дорожного движения представляет собой попытку объединить усилия группы разных, но вместе с тем дополняющих друг друга учреждений на основе общей приверженности делу снижения дорожно-транспортного травматизма.
In Mauritius, States reaffirmed their commitment to support the efforts of small island developing States that would lead to sustainable development through a greater and more effective implementation of the Barbados Programme of Action. В ходе встречи в Маврикии государства подтвердили свое обязательство поддерживать усилия малых островных развивающихся государств, которые позволили бы обеспечить устойчивое развитие путем более эффективного выполнения Барбадосской программы действий.
We are now working with determination and commitment to give shape to the decisions taken during September's High-level Plenary Meeting of the General Assembly. В настоящее время мы прилагаем решительные и целенаправленные усилия для того, чтобы воплотить в жизнь решения, принятые в ходе пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, проходившего в сентябре этого года.
While considerable efforts had been made in least developed countries to mobilize domestic financial resources, the international community must remain firm in its commitment to help those countries break the vicious cycle of poverty. Хотя наименее развитые страны приложили значительные усилия для мобилизации внутренних финансовых ресурсов, международное сообщество должно твердо придерживаться своего обязательства помочь этим странам разорвать порочный круг нищеты.
Collective action and renewed commitment, particularly on the part of developed countries, would help to bring about prosperity and well-being for all nations. Совместная деятельность и новые усилия по выполнению обязательств, особенно со стороны развитых стран, позволят обеспечить процветание и благополучие для всех народов.
His delegation welcomed the Secretary-General's efforts to implement Security Council resolutions on Western Sahara, and the continuing commitment of the Government of Morocco and Frente POLISARIO leaders to maintain the ceasefire. Его делегация приветствует усилия по осуществлению резолюций Совета Безопасности по Западной Сахаре и неизменную приверженность руководителей правительства Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО соблюдению соглашения о прекращении огня.
Such an approach would ensure a renewed and broader commitment to the pursuit of common services and harmonization of the operational policies and procedures of the United Nations organizations concerned. Такой подход будет стимулировать более активные и широкие усилия в области общего обслуживания и согласования оперативных стратегий и процедур соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций.
Now, however, mainly open source CMS if the company's commitment to active, Drupal may rise to become its largest. Однако теперь, источником центра открыта для компаний, если CMS усилия по активному, Drupal может вырасти, чтобы стать ее крупнейшим.
Mexico confirms its unequivocal commitment to nuclear disarmament and non-proliferation in all their aspects and deems it imperative to pursue efforts towards the total and definitive elimination of nuclear arsenals. Мексика еще раз заявляет о своей твердой приверженности делу ядерного разоружения и нераспространения во всех аспектах и считает крайне важным продолжать усилия в целях полной и окончательной ликвидации ядерных арсеналов.
Their hard work, and the commitment and leadership shown by Timor-Leste, will be critical factors in achieving progress in the final months of UNMISET's mandate. Их напряженные усилия, приверженность и руководящая роль в Тиморе-Лешти станут решающими факторами в последние месяцы действия мандата МООНПВТ.
Enhance efforts by all stakeholders to implement commitment to combat HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. активизировать усилия всех заинтересованных сторон по выполнению обязательства по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией.
In view of the clear commitment of the Government to human rights, the Special Rapporteur is sure that every effort will be taken to implement his recommendations. Учитывая явную приверженность правительства правам человека, Специальный докладчик уверен, что будут приложены все усилия по осуществлению его рекомендаций.
This is the result of tireless efforts and resolute commitment of the international community to collectively prevent in a comprehensive manner, the use of diamonds to fund civil insurgency. Это результат неустанных усилий и твердой приверженности международного сообщества, которое принимает всесторонние коллективные усилия, чтобы не допустить использования алмазов для финансирования противоправной деятельности.
I reaffirm my Government's firm commitment to supporting all global efforts to combat terrorism whenever and wherever it raises its ugly head. Я хотел бы вновь подтвердить твердую решимость моего правительства поддерживать все глобальные усилия по борьбе с террористами, где бы и когда бы они не совершали свои гнусные деяния.
Although a nuclear-test moratorium has been declared, some efforts are under way in the United States which put into question its commitment to the moratorium. Хотя ими был объявлен мораторий на ядерные испытания, в Соединенных Штатах предпринимаются некоторые усилия, ставящие под вопрос их приверженность соблюдению моратория.
That commitment had already produced some tangible initiatives, most notably the Digital Solidarity Fund, but greater efforts were needed in financing and technology transfer to bridge the global digital divide. В рамках выполнения этого обязательства уже реализован ряд крупных инициатив, наиболее значимой из которых является Фонд цифровой солидарности, однако необходимо приложить еще более значительные усилия в области финансирования передачи технологии для сокращения разрыва в применении цифровых технологий.